Читаем Хитопадеша полностью

– Друг, всё это я давно уже слышала, — возразила она. — Но я дала себе клятву, что или подружусь с тобой, или покончу жизнь самоубийством. Меня совершенно не смущает то, что ты так холодно со мной разговариваешь. Я знаю, благородные люди подобны кокосовому ореху: снаружи он жёсткий и грубый, зато внутри у него полно сладкого соку. Это не то, что ююба[2], которая с виду кажется очень вкусной, а стоит её в рот взять, так скулы сводит. Благородный человек всегда останется верным другу, что бы с ним ни случилось, и никогда не оставит его в беде. Я видела, как бескорыстно ты отнёсся к голубям, и твёрдо убеждена, что такого верного друга, как ты, мне не найти во всём мире. А потому вылезай из своей норы и давай подружимся.

Речь Вороны Лагхупатанаки показалась Хираньяку настолько убедительной и так ему понравилась, что он, не задумываясь, вылез из норы и обнял Ворону.

– О Ворона, — радостно сказал Хираньяк, — как я рад видеть в тебе такую твёрдость и искренность! Всегда можно понять, кто говорит о дружбе от души и кто уверяет в ней только на словах. Ну, а теперь давай дадим клятву, что никогда не изменим друг другу.

И они поклялись, что до самой смерти останутся верными друзьями. С тех пор они стали жить вместе.

И вот однажды Ворона Лагхупатанака сказала Хираньяку:

– Послушай, друг, скоро в этом лесу мне нечего будет есть. Видно, придётся мне перебраться в какое-нибудь другое место.

– Человека, как зубы, волосы и когти, нельзя пересаживать с места на место. Именно поэтому мудрый человек никогда не оставит свою родину.

– Так может говорить только трус, — возразила Лагхупатанака. — Какой толк жить там, где даже есть нечего? И кроме того, я верю в мужество. А для мужественного человека своя или чужая сторона не составляет разницы. Куда бы он ни пришёл, .своим мужеством он везде добьётся успеха, и даже чужбина станет для него родиной. Лев, где бы он ни был, везде останется господином.

– Ну хорошо, — согласился Хираньяк. — Но куда же мы пойдём?

– В лесу Дандакаранья есть озеро Карпурагаура, — сказала Ворона Лагхупатанака. — А в этом озере живёт моя подруга Черепаха, по имени Мантхара. Она будет очень рада, если я приду к ней, и угостит меня отборной рыбой и разной водяной дичью.

– Так что же, значит, ты оставляешь меня одного? — спросил Хираньяк. — Уж если ты твёрдо решила идти, так бери и меня с собой.

– Вот это другой разговор! — обрадовалась Лагхупатанака.

И они отправились вместе. Шли они быстро и через не сколько дней уже были в лесу Дандакаранья.

Когда они подошли к озеру, Лагхупатанака каркнула несколько раз, вызывая свою подругу. Услышала Черепаха Мантхара голос Вороны Лагхупатанаки и очень обрадовалась. Вынырнула она из озера, вылезла на берег и радостно обняла Ворону. Но вдруг она увидела рядом с ней Крысу и так испугалась, что тут же хотела повернуть обратно в озеро.

– Постой, куда же ты? — остановила сё Ворона. — Это мой самый лучший друг, равного которому нет во всём мире. Тебе нечего бояться. И она рассказала Черепахе Мантхаре, как она познакомилась и подружилась с Крысой Хираньяком.

Узнав обо всём, Мантхара оказала Хираньяку любезный приём, угостила его вкусной рыбой и, когда он наелся и запил рыбу свежей озёрной водой, спросила:

– Дорогой друг Хираньяк, а как же ты оказался в безлюдном лесу? Ведь крысы обычно живут в городе.

И вот что рассказал Хираньяк…

<p><strong>К ЧЕМУ ПРИВОДИТ ЖАДНОСТЬ</strong></p>

Кто дрожит над своим добром, всё потеряет.

Есть в городе Чампака монастырь, и живёт в том монастыре один монах, по имени Чарукарп. Когда-то под полом его кельи жил и я. С утра Чарукарп уходил в город просить милостыню, а вернувшись, обедал том, что ему подавали в городе, а затем, повесив мешок с остатками пищи на гвоздь, вбитый в стену, ложился спать. И вот, когда монах засыпал, я вылезал из своей норы, подходил к стене, на которой висел мешок монаха, подпрыгивал и, забравшись в мешок, вволю наедался.

Однажды, когда Чарукарп, только что пообедав, собирался лечь спать, пришёл к нему его друг — монах Винакарн. Они так долго сидели и разговаривали, что я успел порядочно проголодаться. Ждал я, ждал, когда Винакарн уйдёт и Чарукарн ляжет спать, и, не выдержав, решил попробовать пообедать при них. Вылез я из норы и стал осторожно подбираться к мешку. И вот, когда я был уже под самым мешком и собирался прыгнуть, Чарукарн увидел меня. Схватил он бамбуковую палку и ударил ею по полу. Если б я не успел вовремя отскочить и юркнуть в свою нору, плохо пришлось бы мне.

Винакарн не заметил меня и поэтому очень обиделся на Чарукарна за то, что тот невнимательно слушает его.

– В чем дело, друг? — обиженно спросил он. — Почему ты так невежливо ведёшь себя?

– О дорогой друг, — ответил Чарукарн, — прости меня! Но дело в том, что под полом у меня завелась Крыса, она всё время крадёт из моего мешка продукты. А теперь настолько обнаглела, что вылезла из своей норы даже при нас.

Посмотрел Винакарн на висевший на стене мешок и сказал недоверчиво:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература