Читаем Хлеб великанов полностью

«Безусловно, только не таким путем, как ты думаешь, старый болван! – подумал Вернон. – Потому что я завоюю себе имя в музыке, а не потому, что мама умрет. Я уверен, что она доживет до девяноста».

Он обменялся еще несколькими словами с мистером Флеммингом, а затем встал, собираясь уходить.

– Боюсь, для вас это явилось потрясением, – сказал старый адвокат, пожимая ему руку.

– Да, в какой-то мере. Очевидно, я строил воздушные замки.

– Полагаю, вы собираетесь отметить свое совершеннолетие с вашей матерью?

– Да.

– Вы могли бы обсудить ситуацию с вашим дядей, мистером Бентом. Он очень проницателен в делах. Кажется, у него дочь примерно вашего возраста?

– Да, Энид. Две старшие дочери уже замужем, а две младшие учатся в школе. Энид на год моложе – меня.

– Приятно иметь кузину одних лет с вами. Думаю, вы с ней будете часто видеться.

– Едва ли, – рассеянно произнес Вернон.

С какой стати он должен часто видеться с Энид? Она такая зануда! Хотя мистер Флемминг, понятно, этого не знает.

Забавный старикан. Почему он говорил об этом с таким хитрым, всепонимающим выражением лица?

2

– Ну, мама, кажется, я не подхожу на роль молодого наследника!

– Ты не должен волноваться, дорогой. Все устроится само собой. Тебе нужно как следует поговорить с твоим дядей Сидни.

Глупости! Какая польза может выйти от разговора с дядей Сидни?

К счастью, эта тема больше не затрагивалась. Сюрпризом явилось то, что Джо позволили поступить по-своему. Она обосновалась в Лондоне, хотя и под строгим надзором.

Майра таинственно перешептывалась с подругами. Однажды Вернон услышал, как она говорила:

– Да, они были неразлучны, поэтому я решила, что так лучше… Было бы очень жаль…

На это другая сплетница ответила что-то о «двоюродных брате и сестре» и «неблагоразумных отношениях». Майра внезапно покраснела и сказала, повысив голос:

– Ну, не в каждом случае…

– О каких это двоюродных брате и сестре вы толковали? – спросил позже Вернон. – Что еще за – тайны?

– Тайны, дорогой? Не понимаю, о чем ты.

– Вы сразу замолчали, когда я вошел. Так о ком шла речь?

– О людях, которых ты не знаешь. Ничего интересного.

Мать снова покраснела и выглядела сконфуженной.

Вернон не отличался любопытством и не стал дальше расспрашивать.

Ему очень не хватало Джо. «Кери-Лодж» без нее казался вымершим. Теперь Вернон гораздо чаще – виделся с Энид. Она приходила повидать Майру, и он был вынужден кататься с ней на роликах на новой площадке или посещать тоскливые вечеринки.

Майра советовала Вернону пригласить Энид в Кембридж на Майскую неделю[10]. Она так настаивала, что Вернон сдался. В конце концов, это не имело значения. Себастьян будет проводить время с Джо, так что ему все равно, чем заниматься. Танцы – гадость, как, впрочем, и все, что мешает мыслям о музыке…

Вечером, накануне его отъезда, дядя Сидни пришел в «Кери-Лодж».

Майра втолкнула Вернона вместе с ним в кабинет и сказала:

– Твой дядя Сидни хочет поговорить с тобой, Вернон.

Пару минут мистер Бент хмыкал и мялся, а потом неожиданно взял быка за рога. Вернон даже ощутил симпатию к дяде, отбросившему обычные шуточки.

– Я буду с тобой откровенен, мой мальчик, но не хочу, чтобы ты перебивал меня, пока я не закончу. Договорились?

– Да, дядя Сидни.

– Суть дела в следующем. Я хочу, чтобы ты вошел в компанию «Бент». Помни, что я сказал, – не перебивать! Я знаю, что ты никогда об этом не думал и что эта идея тебя не слишком привлекает. Но я простой человек и привык смотреть фактам в лицо. Если бы ты получал солидный доход и мог жить в Эбботс-Пуиссантс как джентльмен, тогда об этом не было бы и речи. Ты из того же теста, что и твой отец. Но в твоих жилах течет и добрая кровь Бентов, мой мальчик, а кровь всегда дает о себе знать. Сыновей у меня нет, и я хотел бы, если ты не возражаешь, относиться к тебе как к сыну. Мои девочки хорошо обеспечены на всю жизнь. Уверяю, тебе не придется трудиться не покладая рук. Я человек разумный и отлично понимаю, что тебе требуется. Ты молодой парень и войдешь в бизнес после окончания Кембриджа – начнешь снизу, с весьма умеренного жалованья, и будешь постепенно продвигаться вверх. Если захочешь уйти на покой до сорока лет – скатертью дорога. К тому времени ты будешь богат и сможешь содержать Эбботс-Пуиссантс. Надеюсь, ты рано женишься. Ранний брак – отличная штука. Твой старший сын займет твое место, а для младших будет готов первоклассный бизнес, когда они покажут, чего стоят. Я горжусь своей фирмой, как ты гордишься Эбботс-Пуиссантс, – вот почему я хорошо понимаю твои чувства к этому поместью. Я не хочу, чтобы ты его продавал. Было бы позором, если бы Дейры лишились его после нескольких веков. Ну, как тебе мое предложение?

– Это очень любезно с вашей стороны, дядя Сидни… – начал Вернон.

Но дядя прервал его, взмахнув рукой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Giant's Bread-ru (версии)

Похожие книги

Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза