Читаем ХМ: За кадром (СИ) полностью

Кэрол кивнула.


- Понимаю тебя. Я бы для Софии тоже искать пошла, особенно если бы… Ты знаешь, Карл утром снова отца вспоминал.


Лицо Лори на мгновение окаменело, но она быстро взяла себя в руки.


- Совсем немного времени прошло. Мальчик не может смириться…


- Зато ты хорошо держишься.


Почувствовав, что фраза прозвучала слишком резко, женщина опустила глаза и снова склонилась над котелком, озабоченно помешивая кашу.


- Мне приходится держаться. Ради сына, - вскинула голову Лори и поспешно отошла к детям, сев рядом с Карлом и приобняв его за плечи.


Кэрол украдкой посмотрела в их сторону, и, заметив, что взгляд женщины витает где-то далеко в лесной чаще, укорила себя за неосмотрительно брошенные слова. Кто знает, как бы она вела себя, если бы Эд тогда умер, может быть, она уже через неделю о нем и не вспомнила бы. Непроизвольно сжав пальцами висящий на шее крестик, Кэрол зажмурилась, пытаясь отогнать от себя те мысли, которые с каждым годом все чаще проносились в ее сознании во время молитвы: «Господи, прошу… Убери его… Не дай ему тронуть мою девочку… Пусть он исчезнет…»


Ее мысли прервал громкий смех: неподалеку собрались сестры, Дейл, Джеки и Ти-Дог, которые что-то оживленно обсуждали. Немного посолив кашу, Кэрол с сожалением отставила их скудеющие с каждым днем запасы соли и отвела взгляд от компании, которая, казалось, поглядывала на нее сочувствующе и чуть ли не снисходительно. Им бы и в голову не пришло присоединиться к ней, а ведь она так хочет хоть какую-то пользу приносить группе и - да, пожалуй, даже нравиться всем. Ей было безумно стыдно за Эда, который ни с кем не делился запасами еды, пока те еще были, и постоянно вступал в склоки с окружающими по любому поводу. Своей кротостью и готовностью делать любую черную работу женщина словно просила прощения за поведение мужа и надеялась на то, что в случае чего их не бросят одних.


Кэрол осторожно попробовала готовую кашу и сняла котелок с огня, прикрыв его крышкой. Рядом с костром, словно из ниоткуда, возник Дэрил, ходивший всегда совершенно бесшумно и поначалу часто пугавший этим весь лагерь. Мужчина небрежным жестом бросил на землю связку мертвых белок и процедил сквозь зубы, глядя, как обычно, куда-то в сторону:


- Позже разберусь с ними, здесь на всех должно хватить.


Кэрол еле слышно пробормотала уже в спину Дэрилу:


- Спасибо, если бы не ты, мы бы уже давно забыли вкус мяса…


Не уверенная даже, что он услышал ее слова, женщина проводила взглядом стремительно удаляющуюся от нее фигуру и невольно залюбовалась отточенными движениями этого парня, который, как и его брат, мало вписывался в их спонтанно образовавшийся по дороге в Атланту коллектив. Несмотря на постоянное ворчание и нелюдимость, Дэрил казался неплохим человеком, по крайней мере, он никому ничего плохого не делал, для Кэрол и это было немало. «Хотя брат его еще тот…» - промелькнула мысль о Мэрле, нахальный смех которого вдруг разнесся по всему лагерю. Заметив, что он с насмешкой и любопытством смотрит в ее сторону, Кэрол быстро отвела взгляд от Дэрила, приближавшегося к брату. Прогоняя мысли о парне, который казался щупловатым и молодым в висящей на нем поношенной одежде, женщина горько улыбнулась. Не зря Мэрл смеется над ней. И о чем она думает, ей ли смотреть в сторону мужчин? У нее есть дочка и муж, по милости которого ей пришлось совершенно запустить себя: обрезанные, чтобы не мешали, волосы, вечное отсутствие макияжа и приличной одежды заставили ее саму поверить в собственную никчемность. На мгновение в ее голове вдруг проскользнула мысль о том, как бы все складывалось сейчас, если бы Эд… Если бы она тогда его просто бросила в доме пьяного и ничего не соображающего и, словно случайно, оставила бы дверь открытой. Но Кэрол и сама понимала, что сделать такое не смогла бы ни за что. Даже с тем, кто годами унижал и избивал ее.


- Эй! Ты чего расселась там?! Где моя кепка, куда ты снова все подевала? - прозвучал на весь лагерь недовольный голос мужа, и Кэрол, втянув голову в плечи, поспешила к палатке, судорожно вспоминая, где он снова мог потерять свои вещи и ловя на себе множество взглядов: насмешливые, сочувствующие и даже встревоженные, ведь женщины, с которыми они вместе купались в озере, давно заметили ее многочисленные синяки. Но что ей эти взгляды, лишь бы с ее девочкой все в порядке было. Женщина послала дочке ободряющую улыбку и торопливо скрылась в палатке.

***

Дэрил возвращался из леса, неся на плече связку из белок, которыми эти места оказались чрезвычайно богаты. Подходя к лагерю, он нехотя пригладил волосы, заодно вытряхивая из них часть мусора, успевшего уютно расположиться на голове во время ночлежки в лесу, и провел рукой по лбу, оставляя на последнем живописнейшие разводы грязи, смешанной с потом. Каждый раз, приближаясь к их стоянке, он мысленно готовил себя к тому, что возвращаться уже некуда, и он увидит лишь разгромленные палатки, полные ходячих.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее