Стр. 78. Смотрю ночью, как проплывают мимо рыбачьи лодки с корморанами. - Ловля рыб с помощью прирученных корморанов происходит ночью при свете факелов. Кормораны (обычно в лодке их двенадцать) ныряют в воду и достают рыбу своему хозяину, который удерживает их при помощи длинных поводков. Чтобы помешать ловчим птицам заглотать рыбу, на шею им надевается кольцо. По окончании охоты кольцо снимается, и кормораны получают свою долю добычи.
Стр. 80. На горе "Покинутой старухи". - С этой горы (Обасутэ) в ночь полнолуния открывается красиво освещенный ландшафт. Название ее связано с легендой. В древности один человек, поверив лживым наговорам жены, отнес свою старую тетку, заменившую ему родную мать, на пустынную гору и покинул ее там. Но, увидев, как взошел над горою чистый лик луны, раскаялся в содеянном и поспешил принести старуху обратно домой.
Стр. 81. Горы Кисо находятся в нынешней префектуре Нагано. В старину там проходила одна из важнейших дорог Японии, связывавшая центр страны с северными ее областями.
Стр. 83. Омовение в реке. - Древний обряд очищения от скверны путем омовения совершался в шестом месяце по лунному календарю, то есть в разгар лета.
Стр. 86. Гора "Солнечного света" (Никко), высотой почти в 2500 метров, находится в нынешней префектуре Татиги, возле города Никко. На склонах ее расположены храмы.
Стр. 88. Ядом дышит скала. - В префектуре Татиги есть скала, возле которой из земли выходит ядовитый газ, убивая птиц и насекомых. Согласно легенде, в эту скалу обратилась убитая лисица. Поблизости поставлен камень с высеченным па нем стихотворением; традиция приписывает его Басё: "Облака одни // Могут пролететь в небесной вышине // Над тобой, скала".
Застава Сиракава в столице, сооруженная еще в начале V века, служила как бы воротами на север. Порт Ноин (988-1050) посвятил ей знаменитое стихотворение: "Когда покидал я столицу, // Дорожным товарищем моим // Была весенняя дымка. // Но ветер осени свищет теперь // Над заставою Сиракава".
Стр. 91. Могами - судоходная река с очень быстрым течением, впадает в Японское море возле гавани Саката.
Стр. 93. Праздник встречи двух звезд (по-японски "Танабата"). - В ночь на седьмое число седьмого месяца по лунному календарю, согласно древней легенде, сороки строят мост через Небесную реку (Млечный Путь), чтобы дать возможность встретиться двум влюбленным звездам - Волопасу и Ткачихе (Вега и Алтаир).
...до острова Садо, стелется Млечный Путь. - Остров Садо находится в Японском море. Поэту кажется, что Млечный Путь протянулся к острову, словно мост.
Стр. 94. Арисо - старинное название залива в провинции Кага, ныне залив Тояма в одноименной префектуре. Название Арисо встречается в древней японской поэзии и потому богато поэтическими ассоциациями.
Стр. 96. Равнина Мусаси сравнительно велика для гористой Японии. На ней расположен город Эдо.
Шлет Санэмори. - Сайто Санэмори - знаменитый воин XII века. В легенде о нем рассказывается, что, будучи уже семидесятилетним старцем, он выкрасил свои волосы в черный цвет, перед тем как идти на битву. В храме Тода города Комацу провинции Кага хранился как реликвия шлем Санэмори, который он надел перед своим последним сражением.
Стр. 97. Белее белых скал... - Старая поэтическая традиция в Японии связывает с осенним ветром представление о белом, мертвенном цвете.
Стр. 106. Нищий в толпе. - Поэт хочет сказать, что под лохмотьями нищего может скрываться человек необыкновенный.
Стр. 109. Озеро Нио (Бива) - самое большое озеро Японии, известное своей красотой.
Стр. 110. Гора Микаса находится у города Нара; отражая звуки, она будто бы откликается на голоса прохожих.
Стр. 114. Замешался в груду креветок одинокий сверчок. - Рисунок на спине сверчка напоминает узор на панцире креветки, поэтому отличить сверчка среди креветок нелегко.
Один мудрый монах сказал... - Стихотворение направлено против "мыслителей", часто и не к месту повторяющих давно уже не новые слова о быстротечности человеческой жизни. Басё, вероятно, хочет сказать, что "наносит душам увечья" наигранный пессимизм.
Стр. 119. Песок заскрипел на зубах... - Это неприятное чувство вызывает у порта еще более неприятные ассоциации.
Мандзай - странствующий певец, исполнявший новогодние песни и пляски.
Стр. 126. Храм Укимидо (Плавучий храм) - выстроен на берегу озера Бива таким образом, что кажется, будто он плывет по воде.
Стропила моста поросли "печаль-травою"... - Имеется в виду знаменитый мост над рекой Сэта. "Печаль-трава" - род папоротника (davallia bullata).
Стр. 127. В маленькой клетке подвешен пленный сверчок. - В Японии и Китае стрекочущих насекомых (сверчков, цикад) держат в доме в маленьких клетках, как певчих птиц.
Стр. 133. Расёмон - название южных городских ворот в городе Киото. Эти ворота, воздвигнутые в начале IX века, были по тому времени значительным архитектурным сооружением, но стояли они в пустынном месте, скоро обветшали, и про них в народе было сложено много страшных легенд. Ворота Расёмон считались прибежищем демонов и разбойников.