Читаем Хокку полностью

Первый снег под утро.Он едва-едва прикрылЛистики нарцисса.Переводчик: В. Маркова.* * *Красное-красное солнцеВ пустынной дали… Но леденитБезжалостный ветер осенний.Переводчик: В. Маркова.* * *Белее белых скалНа склонах Каменной горыОсенний этот вихрь!Переводчик: В. Маркова.* * *Опала листва.Весь мир одноцветен.Лишь ветер гудит.Переводчик: В. Маркова.* * *Даже дикого кабанаЗакружит, унесет с собоюЭтот зимний вихрь полевой!Переводчик: В. Маркова.* * *Скалы среди криптомерий!Как заострил их зубцыЗимний холодный ветер!Переводчик: В. Маркова.* * *Уродливый ворон –И он прекрасен на первом снегуВ зимнее утро!Переводчик: В. Маркова.* * *Солнце зимнего дня,Тень моя леденеетУ коня на спине.Переводчик: В. Маркова.* * *Облака вишневых цветов!Звон колокольный доплыл… Из УэноИли Асакуса?Переводчик: В. Маркова.* * *Аиста гнездо на ветру.А под ним – за пределами бури –Вишен спокойный цвет.Переводчик: В. Маркова.* * *В путь! Покажу я тебе,Как в далеком Есино вишни цветут,Старая шляпа моя.Переводчик: В. Маркова.* * *Вишни у водопада…Тому, кто доброе любит вино,Снесу я в подарок ветку.Переводчик: В. Маркова.* * *Какая грусть!В маленькой клетке подвешенПленный сверчок.Переводчик: В. Маркова.* * *Белый волос упал.Под моим изголовьемНе смолкает сверчок.Переводчик: В. Маркова.* * *Хижина рыбака.Замешался в груду креветокОдинокий сверчок.Переводчик: В. Маркова.* * *Ночная тишина.Лишь за картиной на стенеЗвенит-звенит сверчок.Переводчик: В. Маркова.* * *В небе такая луна,Словно дерево спилено под корень:Белеет свежий срез.Переводчик: В. Маркова.* * *Так легко-легкоВыплыла – и в облакеЗадумалась луна.Переводчик: В. Маркова.* * *Хожу кругом вокруг прудаПраздник осенней луны.Кругом пруда и опять кругом,Ночь напролет кругом!Переводчик: В. Маркова.* * *Как быстро летит луна!На неподвижных веткахПовисли капли дождя…Переводчик: В. Маркова.* * *О нет, готовыхЯ для тебя сравнений не найду,Трехдневный месяц!Переводчик: В. Маркова.* * *Зимняя ночь в саду.Ниткой тонкой – и месяц в небе,И цикады чуть слышный звон.Переводчик: В. Маркова.* * *Бабочки полетБудит тихую полянуВ солнечных лучах.Переводчик: В. Маркова.* * *Нынче выпал ясный день.Но откуда брызжут капли?В небе облака клочок.Переводчик: В. Маркова.* * *О, сколько их на полях!Но каждый цветет по-своему –В этом высший подвиг цветка!Переводчик: В. Маркова.* * *Какое блаженство!Прохладное поле зеленого риса…Воды журчание…Переводчик: В. Маркова.* * *Домик в уединенье.Луна… Хризантемы… Впридачу к нимКлочок небольшого поля.Переводчик: В. Маркова.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия