Читаем Хокку полностью

Всюду поют соловьи.Там – за бамбуковой рощей,Тут – перед ивой речной.Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Сперва обезьяны халат!»-Просит прачек выбить валькомПродрогший поводырь.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вечерним вьюнкомЯ в плен захвачен… НедвижноСтою в забытьи.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Отцу, потерявшему сынаПоник головой, –Словно весь мир опрокинут, –Под снегом бамбук.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Покидая родинуОблачная грядаЛегла меж друзьями…ПростилисьПерелётные гуси навек.Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Осень уже пришла!» –Шепнул мне на ухо ветер,Подкравшись к постели моей.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Майских дождей пора.Будто море светится огоньками –Фонари ночных сторожейПереводчик: В. Маркова.

* * *

Иней его укрыл,Стелет постель ему ветер…Брошенное дитя.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Жёлтый лист плывёт.У какого берега, цикада,Вдруг проснёшься ты?Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как разлилась река!Цапля бредёт на коротких ножках,По колено в воде.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Тихая лунная ночь…Слышно, как в глубине каштанаЯдрышко гложет червяк.Переводчик: В. Маркова.

* * *

На голой веткеВорон сидит одиноко.Осенний вечер.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Во тьме безлунной ночиЛисица стелется по земле,Крадётся к спелой дыне.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Кишат в морской травеПрозрачные мальки… Поймаешь –Растают без следаПереводчик: В. Маркова.

* * *

Весной собирают чайный листВсе листья сорвали сборщицы…Откуда им знать, что для чайных кустовОни – словно ветер осени!Переводчик: В. Маркова.

* * *

Старый пруд.Прыгнула в воду лягушка.Всплеск в тишине.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Откуда кукушки крик?Сквозь чащу густого бамбукаСочится лунная ночь.Переводчик: В. Маркова.

* * *

О стрекоза!С каким же трудом на былинкеты примостилась!

* * *

Ночью холодноймне лохмотья одолжит оно,пугало в поле.

* * *

Я банан посадил –и теперь противны мне сталиростки бурьяна…

* * *

Ясная луна.У пруда всю ночь напролетброжу, любуясь…

* * *

Солнце заходит.И паутинки тожеВ сумраке тают…

* * *

Колокол смолк вдалеке,Но ароматом вечерних цветовОтзвук его плывет.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Печального, меняСильнее грустью напои,Кукушки дальний зов!Переводчик: В. Маркова.

* * *

Посети меняВ одиночестве моем!Первый лист упал…Переводчик: В. Маркова.

* * *

Расставаясь с другомПрощальные стихиНа веере хотел я написать,-В руке сломался он.Переводчик: В. Маркова.

* * *

К портрету другаПовернись ко мне!Я тоскую тожеОсенью глухой.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Парящих жаворонков вышеЯ в небе отдохнуть присел –На самом гребне перевала.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия