Читаем Хокку полностью

Ворон-скиталец, взгляни!Где гнездо твоё старое?Всюду сливы в цвету.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Луна или утренний снег…Любуясь прекрасным, я жил как хотел.Вот так и кончаю год.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Весна уходит.Плачут птицы. Глаза у рыбПолны слезами.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Камелии лепестки…Может быть, соловей уронилШапочку из цветов?Переводчик: В. Маркова.

* * *

Откуда вдруг такая лень?Едва меня сегодня добудились…Шумит весенний дождь.Переводчик: В. Маркова.

* * *

В хижине, крытой тростникомКак стонет от ветра банан,Как падают капли в кадку,Я слышу всю ночь напролёт.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Далёкий зов кукушкиНапрасно прозвучал. Ведь в наши дниПеревелись поэты.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Погонщик! Веди коняВон туда, через поле!Там кукушка поёт.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Безмятежность!До глубины души пронзает скалыГолосок цикады.Переводчик: А. Белых.

* * *

Поёт цикада –О том, что смерть близка,Не ведает она.Переводчик: А. Белых.

* * *

Летние дожди.Над храмом ХикариЗолотое сияние.Переводчик: А. Белых.

* * *

Вспышка молнии.Ночь пронзила раскатомВыкрик кваквы.Переводчик: А. Белых.

* * *

В осенних сумеркахДолго-долго тянутся досугиСкоротечной жизни.Переводчик: А. Белых.

* * *

Под крышей коровникаСлабенький комариный напев,Завывает осенний ветер.Переводчик: А. Белых.

* * *

Пенится море –До самого острова Садо тянетсяМлечный Путь.Переводчик: А. Белых.

* * *

Стебельки лука,Схваченные первым морозцем,Сияют чистотой.Переводчик: А. Белых.

* * *

Что глупей темноты!Хотел светлячка поймать я –и напоролся на шип.

* * *

О, проснись, проснись!Стань товарищем моим,Спящий мотылёк!Переводчик: В. Маркова.

* * *

Внимательно вглядись!Цветы «пастушьей сумки»Увидишь под плетнём.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Памяти другаНа землю летят,Возвращаются к старым корням…Разлука цветов!

* * *

Кувшин для хранения зернаВот всё, чем богат я!Лёгкая, словно жизнь моя,Тыква-горлянка.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вода так холодна!Уснуть не может чайка,Качаясь на волне.Переводчик: В. Маркова.

* * *

В чашечке цветкаДремлет шмель. Не тронь его,Воробей-дружок!Переводчик: В. Маркова.

* * *

Долгий день напролётПоёт – и не напоётсяЖаворонок весной.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Важно ступаетЦапля по свежему жниву.Осень в деревне.Переводчик: В. Маркова.

* * *

В чарку с вином,Ласточки, не уроните,Глины комок.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Здесь когда-то замок стоял…Пусть мне первый расскажет о нёмБьющий в старом колодце родник.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Жизнь свою обвилВкруг висячего мостаЭтот дикий плющ.Переводчик: В. Маркова.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия