Старшина. Как же это со Стивенсом получилось, а?
Вильямс. Да, сэр, не досмотрел. Мне и в голову не пришло, что он додумается до этого…
Старшина. Он бы и не додумался. Кто-то ого надоумил.
Вильямс. Я их всех проучу, сэр. Я найду, чья это работа!
Тюремный двор.
Джо, Мак, а за ними Монти, Джеко и Стивенс бегут на холм.
Мак
Вильямс
Добежав до Вильямса, Джо делает поворот кругом и снова бежит на холм, а Мак Грат останавливается и делает шаг на месте.
Мак. Разрешите обратиться, старший сержант.
Вильямс. Вы наказаны. Кру-гом! Бе-гом!
Мак
Вильямс. Ну, говори!
Мак. Если вы вырыли здесь яму для меня, то, клянусь, попадете в нее первым!
Вильямс
Мак. И кто только произвел вас на свет, старший сержант!
Мак поворачивается и бежит на холм. Увидев приближающегося Джо, он останавливается, делает шаг иа месте, ждет его, затем они бегут рядом.
Мак. Робертс!
Джо. Что?
Мак. Я только что выдал порцию Вильямсу. Так что в следующий раз ты будешь бегать по холму уже из-за меня.
Джо. Спасибо.
И они продолжают бежать вверх, вниз и опять вверх по холму…
Камера. День.
Потные и усталые Джеко, Монти, Джо и Мак сидят, опершись о стенку. Джордж лежит на полу в углу.
Джордж
Монти. Заткнись!
Джо. Не трогай его, Монти.
Монти. Если и дальше так будет, наверняка нашему священнику прибавится работы.
Джеко. Этот холм не для него.
Джо
Джордж
Джо вопросительно смотрит на других.
Джо. Он тронулся. Надо его уложить на койку.
Мак. Подожди, Робертс.
Джо. Чего ждать?
Мак. Прежде чем укладывать его, надо получить разрешение.
Джо. Но ведь он же совсем больной!
Мак. Если больной — пусть идет к врачу или получит разрешение у начальства.
Монти. Верно. С нас хватит, Робертс!
Джеко. Да-да, Джо. Лучше позови кого-нибудь.
Джо с презрением смотрит на них, затем идет к двери.
Джо. Сержант, эй, сержант! У нас здесь больной!
В камеру входит Гаррис. Джо молча кивает ему на Стивенса. Гаррис, подойдя к Стивенсу, внимательно разглядывает его, затем вопросительно смотрит на Джо.
Джо. Вильямс снова гонял его по холму.
Джеко. Да-да, он хотел загонять парня до смерти!
Гаррис. Спокойнее, спокойнее.
Джо. Скажите, сержант, Вильямсу, чтобы он не трогал его.
Гаррис. Я здесь не начальник, и это его камера, Робертс.
Джо. Еще раз туда и обратно — и парню придет конец… Не могли бы вы прислать к нему врача?
Гаррис. Я поговорю со старшиной.
Джо. Парень болен, сержант.
Гаррис. Устав есть устав, не мне тебе об этом говорить.
Джо. А что может сделать старшина? Махнуть волшебной палочкой?.. Пришлите врача, сержант.
Гаррис. Я сам знаю, что мне делать, Робертс… Уложите его на койку.
Вильямс
Гаррис. Мне надо поговорить с вами.
Вильямс. Это моя камера. Я отвечаю за нее.
Гаррис. Слава богу, не я.
Вильямс. В таком случае вам здесь нечего делать.
Гаррис. Здесь больной.
Вильямс. Это вас не касается.
Гаррис. Его надо уложить на койку.
Вильямс. Я здесь решаю, что надо делать.
Гаррис. Не считаете ли вы себя чудотворцем, который может воскрешать мертвых?
Вильямс. Это оскорбление, сержант. Вы оскорбляете меня в присутствии заключенных!
Гаррис. А вы калечите людей!
Вильямс
Гаррис (
Вильямс подходит к Стивенсу.
Вильямс. Мак Грат, что с ним?
Мак. Я не доктор, сержант.
Вильямс
Монти. Вот здорово! Большое вам спасибо, сержант.
Вильямс. Поднять его! Бартлетт, подними его!
Монти. Слушаюсь!
Джордж