Читаем Холодильник полностью

– Я сказал им, что вы приедете. Они должны были убраться.

– Интересное начало, – прокомментировал кто-то из наших.

– А вы уверены, что в этой землянке поместится двадцать три человека?! Или здесь есть подземный этаж?

– Поместитесь! – усмехнулся Олег.

Когда мы уставшие, голодные, и что уж скрывать, грязные и потные затащили чемоданы в дом, то увидели, как 15 муравьёв мельтешили по дому, перебирая шустро ногами. Они отчаянно наводили порядок, будто мама вернулась с дачи раньше времени, а у них тут вечеринка в самом разгаре.

– Вообще они милые ребята, вы, должно быть, подружитесь! – уже в пороге крикнул Олег и захлопнул дверь.

Мы стояли ошеломлённые друг напротив друга: таиландские студенты и русские, такие разные и похожие одновременно, оказавшиеся на другом краю света в доме с людьми, которых меньше всего ожидали увидеть. Все затаили дыхание: что же будет дальше?

А дальше они дружно подхватили нас и закружили в беспорядочном вихре знакомства, раскидывая по углам чемоданы, снимая с нас рюкзаки, попутно показывая комнаты, что-то шумно объясняя.

И пока мы разбираем сумки, а таиландцы всё ещё не сдаются, пытаясь привести наше общее жилище в подобающий вид, я расскажу про дом. Дом оказался больше, чем казался снаружи. Попадая внутрь, оказываешься в небольшом холле, плавно перетекающем в витиеватый коридор, по бокам которого располагаются комнаты: три санузла, пять спален, прачечная, кухня. Обстановка была очень простенькой, очень. Настолько, что даже у моей бабушки в деревне всё выглядит веселее.

Ну стоял коричневый диван в холле, два плетёных кресла, кухня абсолютно не заслуживающего внимания такого же коричневого цвета, вот и всё. Но когда я зашла в нашу спальню, я обомлела: две огромные кровати кинг-сайз манили нас своими белоснежными простынями, плазменный телевизор скучал на стене, огромный шкаф-купе с нетерпением ждал, когда же мы разберём чемоданы, а в углу скромно стоял миниатюрный столик, на котором красовалась вазочка с фруктами. Всё это величаво располагалось где-то, но не здесь! Вместо этого в комнате для четырёх девчонок не было ничего, кроме нескольких голых матрасов, взваленных друг на друга, имитируя кровать, маленького оконца, которое обычно устанавливают в ванных комнатах, и небольшого шкафчика в стене, который был настолько мал, что мы не стали его занимать.

– Вот она – процветающая Америка! – усмехнулась Марина. – У них что, дефицит кроватей?

– Просили простынь с собой привезти, могли бы сказать – мы бы и кровати захватили, – не удержалась Маша.

– С подушками в этой стране тоже беда? – добавила я.

– Грех жаловаться, девчонки, здесь хотя бы нет наркоманов и проституток, – успокаивала Алина.

– Как знать! – подмигнула я.

Раздался стук.

– Девочки, это я, – мы услышали голос Кристины.

– Заходи.

– Ну как вам жильё?

– Могло бы быть и получше за восемьдесят долларов в неделю! – сетовала Марина.

– Вообще да!

– А у вас как с Игорем комната?

– Бункер, даже окна нет, – Кристина ещё раз оглядела нашу спальню и добавила: – У вас ещё даже ничего!

– Девчонки, можно? – мы услышали голос Игоря.

– Да, Игорёк, входи.

– Какой ты вежливый, постучался!

– А где Влад?

Дверь мгновенно распахнулась, и появился Влад:

– Ну что вы, малышки?

– Влад, в следующий раз – стучи!

– Зачем? Вы же одетые!

– А вдруг будем раздетые?

– Ну ничего, я переживу!

– Ну конечно, – рассмеялись мы.

– Чё-то вы приуныли? – Влад всё не унимался.

– Да нет, с чего бы?! Любуемся нашими хоромами.

– Да ладно вам, – стукнул Алину по плечу, – хорош! Идёмте, нас там таиландцы уже ждут.

Наши соседи плохо знали язык, но пиво, купленное в «Волмарте» в вечер нашего прибытия, уладило международное недопонимание, и мы, как Кузьмич и финн из «Особенностей национальной охоты», заговорили на одном языке, известном только нам.

Среди таиландского населения нашего дома был один наиболее яркий персонаж: тот самый гей из комедий 90-х, одетый в широкий льняной костюм бежевого цвета, который, не могу отрицать, выгодно подчёркивал его карамельный цвет кожи. По вечерам на его шее игриво танцевал розовый боа, а вальяжные движения заманивали, словно в паутину, и будь я мужчиной, я бы очень переживала за свой тыл.

В тот вечер мы танцевали, пели, много болтали, а мой любимый гей (да простит меня Оскар Уайльд) лопал конфеты, которые мы привезли из России, утверждая, что это самые вкусные сладости, которые он когда-либо пробовал.

В общем-то после мы все жили дружно и даже составили расписание уборки. Единственный минус в наших соседях – это рис. Рис был повсюду, мне кажется, я даже находила его в своей постели, но зато могла почувствовать себя принцессой на горошине.

На следующий день мы занялись оформлением документов. Если кто-то думал, что бюрократия только в России, то нет, там тоже этого «добра» хватает.

– Так, эта пластиковая карта – номер социального страхования. Без неё вы никто! Она даётся один раз в жизни, так что не теряйте, – строго информировал Олег.

– Хорошо.

– Вопросы есть?

– А где нам купить подушки?

– Ах да! Я забыл вам рассказать: есть огромный магазин – «Таргет». Там вы найдёте всё, что нужно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза