Читаем Холодное пламя жизни (сборник) полностью

С этими словами священник вышел из комнаты, аккуратно закрыв за собой дверь. А Ян глядел в полоток и едва сдерживался, чтобы не зарыдать. Подумать только, он вынужден был солгать. Да не кому-то, а самому Слуге Божьему. Но лучше пусть люди будут знать это, чем правду о произошедшем в торговом центре «Сосновский». Лучше сказка о спасении бегством, чем рассказ про то, как он позволил уступить нехристям и про суточное скитание по мертвому промерзшему городу в поисках еще одной иконы. Юноше пришлось обойти почти весь Курск, прежде чем лик великомученика нашелся в почти развалившейся иконной лавке. Пусть эта икона гораздо меньше и сохранилась хуже, но зато она есть. И у детишек теперь появилась надежда…

* * *

Отец Андрий шел по коридору и едва сдерживался от того, чтобы на лице не расползлась довольная улыбка. Честно, было достаточно сложно придумать адекватную причину, чтобы отправить отряд в самое сердце территории безбожников. И так еле-еле нашли, что поручить агнцам. Еще сложнее было предупредить лидера нехристей об отправлении отряда и при этом не засветиться. По задумке, все пятеро ходоков должны были пасть смертью храбрых от рук атеистов.

Целых пять человек потеряли! Наверное, все же стоило отправить четырех. Надо было построже говорить с девушкой. В крайнем случае, заменили бы ее муженька на кого-нибудь, сама бы расхотела идти. Вообще, подобное задание, в теории, с успехом могли бы выполнить два-три человека. А то и один. Хотя тогда пришлось бы отправлять самых опытных ходоков, а таковыми святые отцы не готовы жертвовать. Поэтому выбрали тех, кто ни рыба ни мясо. А чтобы все выглядело более-менее естественно, увеличили отряд в числе, но почти не дали нормального оружия. Пулемет, правда, жалко. Ладно, Бог с ним, с пулеметом. Придет время, все назад вернем…

Теперь в христианской общине снова вспыхнула ненависть к безбожникам. Скоро появятся новые герои-мученики, и вся община сплотится вокруг Всевышнего, защитника и покровителя людского. И вокруг святых отцов, разумеется. Атеисты же утолили свою жажду крови и доказали уже своим, как глупо быть поклонником креста и молитв. И все довольны.

Причем реальность превзошла все ожидания. Безбожники насытились кровью и желчью, но христиане не только получили погибших мучеников, а вполне живого героя в придачу. Хотя, кто знает, может, было бы милосерднее, умри парень где-нибудь наверху. Ведь, кроме воспаления легких, он отморозил себе часть правой стопы и пальцы на левой руке. Конечности омертвели, так что их, скорее всего, придется ампутировать. Но ничего. Ян сильный. Он справится с этой болью. А может, и нет. В любом случае, стоит помолиться за несчастного юношу. Хуже ему точно не станет.

Сергей Антонов

К вопросу профпригодности

Низкий, черный потолок заброшенного туннеля нависал над головой как кузнечный пресс. Небольшой костерок безуспешно пытался разогнать тьму, подступавшую с двух сторон бесконечной подземной трубы. От дыма нечем было дышать, но мерцающий свет костра был сейчас важнее любых неудобств.

С треском винтовочного выстрела лопнул огрызок сырой шпалы. К потолку взлетел фонтанчик оранжевых искр. Один из пристроившихся у костра мужчин дернулся. Рука его метнулась к лежащему на коленях автомату. Сообразив, что тревога ложная, мужчина успокоился, но поза его все еще оставалась напряженной.

Так у огня не сидят. Наблюдать за танцем языков пламени лучше расслабившись, чтобы всем телом впитывать живительное тепло и полнее ощущать уют пятачка света, окруженного стеной непроглядной темноты.

Мужчина же сидел на корточках. Сгорбившись и втянув голову в костлявые плечи, словно низкий потолок туннеля на него давил. Согнутые колени его напоминали две сжатые и готовые в любой момент распрямиться пружины.

Вот и ел совсем не аппетитно и очень неряшливо. Просто срывал зубами нанизанные на деревянную палочку куски мяса и, не пережевав их как следует, проглатывал. Всем своим видом этот человек напоминал забравшуюся в курятник лисицу, которая спешит побыстрее урвать все, что подвернется, зная, что ее пиршеству в любой момент может прийти конец. Внешне он тоже был очень похож на лису. Рыжие, с проплешинами, длинные волосы, безладно повисшие вдоль впалых щек. Худое и продолговатое лицо, обтянутое бледной кожей. Длинный, вечно к чему-то принюхивающийся нос. Глаза мокрые, уставшие от бессонницы и постоянного ожидания новых неприятностей.

Наряд лисоподобного парня состоял из заплатанных на коленях бурых штанов, заправленных в протертые до дыр армейские кирзачи. Грязно-желтый, крупной вязки свитер обветшал от скитаний и лишь чудом не развалился на нитки. Его широкий вырез открывал худую жилистую шею и выпиравшие ключицы. Когда между ними упала капля жира, мужчина не потрудился ее стереть. Швырнул освобожденную от мяса палочку в костер, рыгнул и облизал блестевшие от жира тонкие губы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика