Читаем Холодный герцог полностью

– Он уже не ребенок, – глаза герцога блеснули, – я так же в 12 не был ребенком. Что касается Тима, он – сирота, мечтавший воплотить в жизнь грезы о большом плавании. Уверен, придет время, и у него все получится.

На языке Дианы так и вертелся вопрос о прошлом Дэвида, но что-то подсказывало ей, что еще не время и не место, спрашивать мужа об этом. Поэтому девушка задала другой вопрос:

– Ваши люди получают жалованье?

– А как думаешь ты? – капитан перевел на жену пытливый взгляд.

– Думаю, что да. Мой муж не из тех, кто будет неоправданно притеснять своих людей.

Ответ Дианы понравился Дэвиду. Ему льстило, что жена так хорошо думала о нем.

– Я плачу юнге 1 фунт в месяц.

Заметив, как Диана удивленно изогнула брови, герцог пояснил:

– Я вижу, ты удивлена?

– Да, ведь это достаточно внушительная сумма. Я, конечно, не эксперт, и никогда не занималась финансовыми вопросами, однако я слышала от шляпника, как он обмолвился, что он получает около 15 шиллингов в месяц – и это в бальный сезон, когда заказов очень много.

– Мои люди получают значительно больше, нежели моряки на королевских суднах. Там юнга зарабатывал бы всего 10 шиллингов в месяц.

– Так мало? – Диана нахмурилась. – Какая несправедливость!

– Многое, что творит королевская власть и приближенная к ней аристократия, вряд ли можно было приравнять к слову «справедливость».

– О чем это вы? – чувствуя, как разговор перетекает в совсем другое русло, Диана вопрошающе посмотрела на мужа.

– Возможно, если я сочту это возможным для тебя, и ты спустишься со мной на берег, ты найдешь ответ на этот вопрос. Но пока я не решил, стоит ли тебе идти со мной.

– А что, мы скоро окажемся рядом с берегом? – взволнованно вопросила Диана.

– Идем, я покажу тебе, – Дэвид, не отпуская руки жены, повел её к носу корабля. Когда они оказались там, капитан протянул Диане подзорную трубу.

– Вот так, – поправив окуляр, добавил Дэвид. Он стоял так близко к жене, что она, ощущая властное тепло, исходящее от сильного, мускулистого тела мужа, с трудом пыталась сосредоточить свое внимание на задаче, поставленной перед ней.

– Видишь? – наклоняя голову к затылку Дианы, и обдавая его горячим дыханием, поинтересовался капитан.

Призвав все свои силы на помощь, Диана сфокусировала взгляд. Наконец глаза её заметили береговую линию. Она была тоненькая, едва заметная, но девушка увидела её.

– Да, вижу!

– Это западный берег Африки. Одна из колоний Британской империи, – Дэвид опустил ладонь на напряженное плечо жены.

– Как скоро корабль прибудет к нему?

– Час-полтора, если ветер останется прежним, – герцог аккуратно забрал у жены подзорную трубу и посмотрел в её блестящие глаза. Синие, как небо в погожий денек, они излучали неподдельный интерес.

– Я бы хотела тоже пойти с тобой, – взволнованно выдохнула Диана.

Дэвид помрачнел.

– Не думаю, что тебе там понравится. И я зря сказал о том, что могу взять тебя с собой. Это зрелище не для твоих глаз.

– Почему? – Диана непонимающе посмотрела на мужа.

– Многое, что ты увидишь, шокирует тебя, – глаза Дэвида потемнели, и сам он выглядел отстраненным, словно находился сейчас не здесь.

У Дианы все похолодело в груди. Страх ледяным крылом прошелся по её душе. Однако девушка чувствовала не только его. Что-то подсказывало ей, чтобы получить ответы на вопросы, нужно было идти вместе с Дэвидом. Поэтому Диана, подняв на мужа ласковый взгляд, обратилась к нему:

– Прошу, позволь мне поехать с тобой, – она улыбнулась, – обещаю, что я не упаду в обморок.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Диана с небывалым интересом наблюдала за картинами, мелькавшими за окнами экипажа. Посмотреть было на что – минутами ранее молодая герцогиня вместе со своим мужем, покинув шлюпку, спущенную с «Мактуб» (корабль остался на расстоянии от порта), расположилась в экипаже, организованном для встречи столь значимого человека, как лорд Дэвид Ричмонд. Четверка породистых, гнедых лошадей помчала в сторону поместья графа Рочестера. Мимо проносился шумный, пыльный порт, а после появились улицы со старыми, деревянными домами.

Взять Диану с собой стало непростым решением для Дэвида, и хотя корабль прибыл на место еще прошлым вечером, герцогу понадобилось время и подготовка, чтобы осуществить желаемое. Поэтому, посетить берег было решено следующим утром. Так они и сделали.

Карманные часы Дэвида показывали 9 утра, но воздух уже дышал жаром. А еще – в нем отчетливо ощущался запах сырой рыбы, потных, давно немытых тел и еще какой-то вони, которая вызвала у Дианы приступ кашля.

– Еще не поздно вернуться назад, – испытывая сочувствие к покрасневшей от кашля жене, осторожно заметил Дэвид.

– Нет-нет, все в порядке, – Диана стерла уголком белоснежного носового платочка слезинки.

– Хорошо, – герцог, откинувшись назад, вытянул перед собой длинные ноги, которые облегали светлые лосины. Для выхода «в свет» Дэвиду пришлось сменить просторные штаны и рубаху на менее удобную одежду. Особо раздражал шейный платок, который казался герцогу удавкой. Он, потянув за узел, чуть расслабил его и бросил взгляд в сторону жены, сидевшей с идеально ровной спиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы