Читаем Холодный герцог полностью

– Это, может быть, там, на берегах Англии, он и Ваша Светлость, но здесь, ваш муж – настоящий пират! – взволнованно выдохнула Рут. Лицо её стало покрываться красными пятнами – видно было, что служанка едва сдерживает себя.

– Пусть так, – Диана обернулась и твердо посмотрела в глаза Рут. – Но этого ничего не меняет. Я рада, что моим мужем стал именно Дэвид.

– Даже не верится! – горничная округлила глаза.

– А ты поверь! Это так, – Диана не сводила взора с лица Рут. – Я люблю тебя, Рут. Ты растила меня с младых лет, и я благодарна тебе за твою заботу. Однако если ты продолжишь говорить плохо о моем муже, то мне придется отказаться от твоей помощи.

Рут вся переменилась в лице. Было ясно, что это заявление госпожи напугало её. К счастью, житейская мудрость, наконец-таки, проявилась в служанке.

– Хорошо, леди Диана, я больше не буду говорить ничего дурного о Его Светлости, – дрожащим голосом, сообщила Рут.

– Благодарю тебя, Рут, – Диана накрыла ладонью пухлую руку горничной. – Я ценю твою поддержку и верность.

Служанка, тронутая словами своей госпожи, смущенно отвела взор в сторону. Может, леди Диана права, и ничего такого плохого нет в том, что Его Светлость – пират?

Девушка медленно поднялась на ноги и покрутилась перед зеркалом – на Диане было легкое, летнее платье цвета спелого лимона. Умеренно приталенное, оно деликатно подчеркивало округлую грудь девушки и её стройную фигуру. Этот оттенок гармонично сочетался с кожей Дианы и её прекрасными, полными света и тепла, кудрями.

– По-моему, вполне пристойно, чтобы выйти на палубу, – мечтательно протянула Диана.

– Господи Боже, леди Диана, разве Его Светлость позволил вам выходить на палубу без его сопровождения? – Рут вытаращила глаза.

– Нет, – Диана опустила взор вниз. Щеки её залились румянцем, – но мы условились, что Дэвид придет за мной на послеполуденную прогулку.

– А где вы будете ужинать?

– Хотелось бы в каюте капитана, – глаза Дианы заблестели, – надеюсь, так и будет. Если я не приду к семи, не жди меня. Я распоряжусь, чтобы про тебя не забыли, и в твою каюту принесли ужин. Кстати, думаю, если ты однажды наведаешься на кухню, то вы вместе с мистером Уорриком, коком, сумеете приготовить настоящий кулинарный шедевр.

– Может быть, когда я перестану бояться ходить по палубе, именно так и случится, – нехотя согласилась Рут.

Диана и её горничная еще около получаса непринужденно болтали. Речь шла о погоде, затем перетекла в разговор о местных блюдах и закончилась на вопросе о том, куда же именно они плывут.

– Мне самой любопытно, – призналась Диана. – Но, думаю, совсем скоро мы получим ответ на этот вопрос.

Она была права. «Мактуб» приближался к первому пункту своего назначения. Вдруг, в дверь легонько постучали. Диана не смогла скрыть удивления. Неужели Дэвид, впервые за все это время, постучался? Но именно так и было. Ибо когда девушка открыла дверь, взгляд её встретился с глазами мужа.

– Диана, – он улыбнулся. И хотя Дэвид испытывал усталость (он простоял за штурвалом долгие часы), один вид улыбающейся жены придал ему заряд бодрости.

– Дэвид, – девушка, чувствуя, как учащенно забилось сердце, взмахнула длинными ресницами. Оно еще сильнее забилось, когда герцог взял жену за ладонь и произнес:

– Пойдем, я покажу тебе свой корабль.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Послеполуденный воздух был бы невыносимо жарким, если бы не освежающие нотки морского дыхания, что витали в нем. К счастью, солнце уже миновало зенит и медленно, но по-прежнему неизбежно, клонилось к линии горизонта.

Легкий ветерок пробежался по лицу Дианы, как только она сделала несколько шагов от своей каюты. Девушка довольно запрокинула голову и заулыбалась. Дэвид покосился на жену, и его губы невольно растянулись в задумчивой улыбке.

– Идем, – мягко произнес он, потянув Диану за ладонь.

По мере продвижения ветер становился все более порывистым, а волнение девушки усиливалось с каждым её шагом. Миновав одну из матч, белоснежные паруса которой, издавая шум, раздувались от попутного ветра, Дэвид и Диана поднялись на верхнюю палубу.

Глазам девушки предстало десятки мужчин. Все они были заняты работой. Диана с интересом скользнула по лицам моряков. Молодые и в годах, с розовой и бронзовой кожей от загара, с блестящими лысинами и волосами разной длины (у некоторых они были коротко стрижены, у других – собраны в хвосты), мужчины разной комплектации, национальности и, судя по всему, вероисповедания, занимались – каждый своим делом.

При появлении капитана со своей женой, моряки стали еще более старательно, сосредоточенно работать. Один из них – юнга, молодой мальчишка, лицо которого было столь загорелым, что белки глаз казались ослепительно белыми, растянув губы в улыбке, начал ловко взбираться по мачте. Уже совсем скоро он был на самом верху.

– Это Тим, ему 12, – проследив за удивленным взглядом жены, сообщил Дэвид.

– Он еще ребенок, – мягко заметила девушка, – как родители отпустили его?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы