Читаем Холодный герцог полностью

– Без острой необходимости – нет, не хочу. Сейчас для меня важнее в срок прибыть на место, и я не желаю тратить время на мальчишеские войнушки. Однако, повторяюсь, если французский корабль проявит чудеса маневренности, и приблизится к нам, он подпишет себе смертный приговор. Мощи и дальности выстрела пушек «Мактуб» хватит на то, чтобы покончить с ним.

Ричард, сохраняя молчание, качнул головой. Он не сомневался в словах своего капитана – тот всегда выполнял свои обещания. К счастью для французского корабля, его мощи и маневренности не хватило на то, чтобы догнать «Мактуб». Спустя время судно неприятеля превратилась в еле различимую точку, а после и вовсе скрылось из виду. Все это время стоявший рядом со своим капитаном Ричард негромко заметил:

– Сегодня им повезло, капитан.

– Сегодня – да, – Дэвид, оторвав взгляд от предвечернего неба, которое в этот час стало настоящим полотном для ярких красок клонящегося к горизонту солнца, посмотрел на Ричарда. – Возьми управление в свои руки.

– Да, капитан, – Ричард встал у штурвала.

Однако Дэвид не спешил покидать излюбленное место. Вновь устремив взгляд на легко колыхающиеся бирюзовые воды, капитан поинтересовался:

– Что у нас на ужин?

– О, старик Уоррик постарался на славу. Рагу, нежнейшее мясное суфле, и подумать только, яблочный пирог и печенья!

– Даже так? – Дэвид, удивленный талантами своего кока, вопрошающее посмотрел на Ричарда. – И есть ли объяснение такому рвению Уоррика?

– Боюсь, что да, – губы Ричарда дрогнули в улыбке, – госпожа герцогиня все дни расхваливала каждое блюдо, приготовленное Уорриком и передавала слова благодарности со слугами, так что старик просто расцвел на своей кухне и решил сделать приятное для вашей жены.

– Вот как, – Дэвид задумчиво улыбнулся. – Пойду – навещу её. Буду на месте перед рассветом.

– Как пожелаете, капитан, – Ричард еще шире улыбнулся, – можете не торопиться, я истосковался по штурвалу.

И следом, Ричард мысленно добавил: «Как и вы по своей прекрасной жене».

Диана неспешно водила гребнем по своим волосам. Увы, справиться с колтуном, каким-то странным образом получившемся на голове, ей никак не удавалось. Да, без сомнения, помощь Рут здесь понадобилась, но девушка не хотела тревожить горничную. К тому же, чего таить, Диана не была до конца уверена, что Рут совладала со своими переживаниями.

Сбоку тихо приоткрылась дверь. Рука Дианы застыла на месте. Девушка, выглянув из-под гривы кудрей, посмотрела вперед и встретилась взглядом с Дэвидом. Он, как подобает хозяину, без стука и предупреждения, прошел в каюту и встал напротив жены, сидевшей на краю кровати. Его высокая фигура молчаливо раздавливала девушку. Диана, откинув в сторону волосы, подняла на мужа глаза. Их взоры встретились.

Её – мягкий, полный нежности и ожиданий. Его – уставший, напряженный, властный и… голодный. Впрочем, голод этот был вызван именно желанием поесть.

– Ты ужинала? – вместо приветствия, задал вопрос капитан.

– Еще нет, – Диана не сводила с мужа глаз. Смотрела на него, и задавалась вопросом – «что еще перенес это сильный, красивый мужчина?»

– Почему ты так смотришь на меня? – Дэвид забрал гребень у Дианы и, удивляя и себя, и её, начал аккуратно избавлять кудри от колтуна. Пальцы герцога действовали с предельной осторожностью, и девушка, пораженная нежностью мужа, закрыла глаза. Она была близка к тому, чтобы расплакаться. Сердце Дианы, захлебываясь от волны чувств, которые внезапно накрыли его, обдало девушку сладким трепетом.

– Я смотрю на тебя так, потому что соскучилась, – подобрав для своих чувств более-менее подходящее объяснение, ответила Диана.

Девушке показалось, что, на пару секунд, рука Дэвида замерла. Затем он снова продолжил распутывать волосы жены.

– Соскучилась? – переспросил он бесцветным голосом. – Готово, можешь убрать гребень.

Герцог, бросив гребень на край кровати, отошел в сторону. Диана, поднявшись на ноги, поблагодарила мужа убрала гребень в комод. Схватив с верхнего ящика шелковую, цвета лаванды, ленту, перевязала ей кудри.

– Да, соскучилась, – оборачиваясь на мужа, подтвердила свои слова Диана. Она, игнорируя хмурое выражение лица герцога, тепло улыбнулась ему. Дэвид лишь сильнее сдвинул свои брови.

– Ужин скоро принесут, – бросил он.

– Как хорошо, что ты пришел, – Диана подошла к мужу и, приподнявшись на носочках, поцеловала его в колючую щеку. – Ужинать в одиночестве – очень грустно.

Набравшись мужества, девушка мягко поцеловала мужа – теперь уже в его плотно сжатые губы. Он никак не отреагировал на ласку, исходящую от жену. Дэвид стоял, не двигаясь – словно скала. Тогда Диана, превозмогая скромность, сделала то, что никогда не делала прежде. Прижавшись грудью к крепкому телу герцога, она очень осторожно, и в то же время невероятно соблазнительно, скользнула языком по нижней губе мужа.

Внезапно сильные пальцы, сомкнувшись сзади, на шее Дианы, оттянули девушку назад.

– Зачем ты это делаешь, Диана? – голосом, который звенел от злости, вопросил Дэвид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы