Читаем Хор тысячелетий (СИ) полностью

— Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать на эту тему. Он уже давно решил для себя, что не будет распространяться о том, где и с кем живет.

— О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет?

— Они были волшебники, если ты об этом.

— Если честно, я не понимаю, почему в Школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия?

- Поттер, – просто ответил Гарри.

- Ты шутишь?! – глаза мальчика полезли на лоб. – Гарри Поттер?

- Да. А ты?..

- Я Драко Малфой, – юный волшебник протянул Гарри тонкую руку с холеными пальцами, и Гарри крепко пожал ее. – Я бы хотел с тобой дружить, если ты не против?..

- А тебя не смущает, что я никогда не слышал о Хогвартсе до того дня, как получил письмо? – весело улыбнулся Гарри.

- О, ну в твоем случае это неважно, – усмехнулся Драко.

- Тогда я не против.

Но тут в разговор вмешалась мадам Малкин.

— Все готово, — произнесла она.

Гарри спрыгнул со скамеечки.

— Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед Драко, и Гарри приветливо помахал ему рукой.

Купив остальные предметы по списку и, конечно же, Историю Хогвартса, Гарри и Ролар вернулись в Дырявый котел. Мальчик никак не мог налюбоваться своей новой волшебной палочкой, то и дело взмахивая ею: через пару-тройку взмахов Гарри уже начало удаваться вызывать искры разного цвета, не только золотистые, как вначале.

- Может быть, перекусим? – предложил вампир, и Гарри с радостью согласился.

Они устроились за столиком возле окна. Но не успел бармен принести заказ, как до Гарри донесся отвратительный запах гниющей плоти, неумело замаскированный отчетливым чесночным духом. Гарри поднял глаза и заметил приближающегося к ним странного человека в лиловом тюрбане на голове.

— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, мужчина и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. Я профессор Квиррелл, ваш п-преподаватель!

— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?

— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.

Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Гарри заметил, что Ролар с трудом удерживается от того, чтобы не показать зубы. Вампир явно с трудом сдерживал смех. Когда профессор ушел, Гарри поинтересовался:

— Ты его знаешь? Он всегда такой нервный?

— Да. Бедный парень. Представляешь, совсем помешался на вампирах, осаждал долину, – начал вполголоса рассказывать Ролар, – начитался какой-то сомнительной литературы, и... в общем, Стражи Границы выловили его в осиннике в кольчуге из осиновой коры, крест-накрест увешанного плетенками чеснока. Вряд ли они ходил туда по грибы. Причем тут, кстати, чеснок? Почему не лук, морковь или, скажем, репа?

– И что ему за это было?

– Чеснок конфисковали. Вместе со штанами. И скатертью дорожка!

– Неудивительно, что он так перепугался, – хихикнул Гарри.

– Смешно сказать, – продолжал, давясь от смеха, Ролар, – за все время существования наших Долин на их полях не взращено ни единой головки чеснока. И тем не менее мы экспортируем его в девять суверенных королевств! Через подставных лиц, конечно. Одна запоминающаяся плетенка, перевитая серебряной проволокой, возвращалась к нам четыре раза, пока не сгнила. А о круговороте кинжалов, крестов и девичьих слез в склянках можно написать целый трактат.

Гарри захихикал. Вампир досадливо тряхнул головой и поморщился:

– И наоборот… Какие-то экзальтированные девицы… Обнаженные, толпами. Мол, испей меня, хочу жить вечно. На Стражей кидаются, предлагают неприличное. Ребята уже отказываются поодиночке дежурить – боязно.

Мальчик взмолился, давясь от смеха:

- Хватит, Ролар, я сейчас лопну!

- Тебе смешно, а Стражам не до смеха. Сражаться с женщинами как-то неприлично, удовлетворить их просьбы – нереально. Не понимают, истерички, что бессмертие – не бешенство, при укусах не передается. Так вот, про твоего нового профессора, – продолжил Ролар, подмигивая. – Есть подозрение, что он после конфискации... гм... штанов встретился с кем-то из этих девиц... ну и...

- Бедный профессор, – серьезно заметил Гарри.

====== Глава 6. Хогвартс-экспресс ======

Перейти на страницу:

Похожие книги