237 Милна рахмам рагим… алятуфу – заключительная молитва в «Хожении» Афанасия Никитина состоит из трех частей: 1) общего прославления бога, 2) искаженного написанием прославления по 22–23 стихам 59‑й суры Корана и 3) безошибочного по порядку и довольно точного по написанию перечня эпитетов Аллаха, начиная с 4‑го по 31‑е его «имя» (в Летописном изводе эпитеты 4–8‑й пропущены, и перечень начинается с 9‑го эпитета – «альазизу»). Содержащееся в 1‑й части молитвы упоминание Иисуса Христа: «Иса рухоало» («Иисус дух божий») не является отражением специфических антитринитарных воззрений Афанасия Никитина, как предполагали некоторые авторы (Клибанов А.И. Реформационные движения в России в XIV – первой половине XVI вв. М., 1960, с. 185), а соответствует Корану: «Ведь Мессия, Иса, сын Мариам – только посланник Аллаха и его слово… и дух его» [Коран. Перевод и комментарии И.Ю. Крачковского. М., 1963. Сура 4. Женщины, стих 169 (171); ср. Сура 2. Корова, стих 81/87; Сура 5. Трапеза, стих 109 (110)]. Очевидно, Афанасий Никитин здесь, как и в остальных случаях, просто повторяет текст известной ему мусульманской молитвы.
араб. – арабское слово или выражение.
греч. – слово на древнегреческом языке.
инд. и хинди – слово на языке хинди.
иран. – иранское слово.
итал. – итальянское слово.
лат. – латинское слово.
марат. – слово на языке маратхи.
перс. – персидское слово или выражение.
рус. – русское слово.
санскр. – санскритское слово.
тамил. – слово на тамильском языке.
тат. – татарское слово.
тюрк. – тюркское слово, встречающееся в разных тюркских языках.
тат. – монг. – тюрко-монгольское слово.
укр. – украинское слово.
франц. – французское слово.
ААЭ – Акты, собранные… Археографической экспедицией Академии наук.
АИ – Акты исторические.
АСЭИ – Акты социально- экономической истории Северо-Восточной Руси конца XIV – начала XVI века.
БАН – Библиотека Академии наук СССР (Ленинград).
ВГО – Всесоюзное географическое общество.
ВДИ – Вестник древней истории.
ГБЛ – Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина (Москва).
ГИМ – Государственный Исторический музей (Москва).
ГПБ – Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова- Щедрина (Ленинград).
ДиДГ – Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV–XVI вв. М.; Л., 1950.
ЖМНП – Журнал Министерства народного просвещения.
ПЛДР, вып. 3 – Памятники литературы древней Руси. XIII век. М., 1981.
ПЛДР, вып. 4 – Памятники литературы древней Руси. XIV – середина XV в. М., 1981.
ПЛДР, вып. 5 – Памятники литературы древней Руси. Вторая половина XV в. М., 1982.
ПЛДР, вып. 6 – Памятники литературы древней Руси. XVI – первая половина XVII в. М., 1981.
ПСРЛ – Полное собрание русских летописей.
РИБ – Русская историческая библиотека.
САГУ – Среднеазиатский государственный университет (Ташкент).
Сб. РИО – Сборник Русского исторического общества.
ТОДРЛ – Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы.
ЧОИДР – Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете.
ЦГАДА – Центральный государственный архив древних актов (Москва).
Абд-ар- Раззак – А. Уринбаев. Путевые заметки Абдурраззака
Самарканди Самарканди о его поездке в Индию. Ташкент, 1960 (перс. текст и перевод на современный узбекский язык).
Абидова – М. А. Абидова. К истории внешней политики
АкКоюнлу (вой на с Турцией 1472–1473 гг.). – Труды САГУ. Новая серия, 1959, вып. 151, с. 47–53.
Анджолелло – A narrative of Italian travels in Persia in the XV and XVI centuries, translated by Ch. Grey, Hakluyt series (I), vol. 49 (part 1–2), London, 1873.
Бабингер – F. Babinger. Mahomet II le Conquérant et son temps (1432–1481). Paris, 1954 (основное немецкое издание: München, 1953).
Байкал – B. S. Baykal. Uzun Hassanen osmanlelara karși katî mücadeleye hosirleklari ve osmanli. – Akkoyunly harbinin bașlamasi. – «Türk Tarin Kurumu Belleten», cilt. XXI, N 82. Ankara, 1957, s. 261–273.
Барбаро Иосафат – Hakluyt series (I), vol. 49.
Барбара и Контарини – Барбаро и Контарини о России. К истории итало-русских связей в XV в. Вст. статья, подготовка текста, перевод, комментарии Е. Ч. Скржинской. Л., 1971.
Барбоса, Дуарте – The Book of Duarte Barbosa, vol. I–II. Hakluyt series (II), vol. 24, 29. London, 1918.
Бернье Франсуа – Франсуа Бернье. История последних политических переворотов в государстве
Великого Могола / Предисловие А. А. Пронина. М.; Л., 1936.
Briquet – С. М. Briquet. Les fi ligranes. Paris, 1907.
Вартема – The travels of Lodovico Varthema, translated by Jones, Hakluyt series (I), vol. 32. London, 1863.
Виельгорский – India in XV century, being a collection of narratives of voyages, edited by R. H. Major. Hakluyt series (I), vol. 22. London, 1857.
Виташевская – M. H. Виташевская. Странствия Афанасия Никитина. М., 1972.
Гераклитов – А. А. Гераклитов. Филиграни XVII в. на бумаге рукописных и печатных документов русского происхождения. М., 1963.
Данишменд – J. X. Danismend. Osmanli tarihi izahli chronolojisi, Cilt. I. Istanbul. 1946.
Дзено Катарино – Hakluyt series (I), vol. 49.