Читаем Хозяева драконов полностью

Кугель быстро скользнул в дверь, которую привратник тут же захлопнул, затворив на три железных засова. Не успел он задвинуть последний засов, как неведомая сила налегла на дверь снаружи.

— Опять я его надул! — воскликнул привратник, ударив по двери кулаком. — Если бы не моя проворность, оно бы набросилась на тебя к твоему, да и к моему, я думаю, сожалению. Теперь это мое главное развлечение — лишать его добычи.

— Вот как, — ответил Кугель, тяжело дыша. — Что же это за существо?

— Ничего толком неизвестно. Оно появилось совсем недавно и бродит по ночам среди статуй. Ведет себя, как самый настоящий вампир, да еще с неестественной жадностью. Кое-кто из слуг замка нашел бы что сказать по этому поводу, да только все они мертвы после встречи с ним. И теперь, чтобы отомстить, я мучаю эту тварь, как могу.

Привратник отступил назад и оглядел Кугеля с головы до ног.

— А сам-то ты кто такой? Твое поведение и глаза говорят об осторожности и осмотрительности. Что ты здесь ищешь?

— В настоящий момент, — сказал Кугель, — мои желания очень просты: постель и немного еды. Если ты дашь мне это, я отблагодарю тебя и мы вместе придумаем, как лучше всего поиздеваться над чудовищем.

Привратник поклонился.

— Все, о чем ты просишь, может быть тебе предоставлено. Так как ты путешествуешь издалека, наша госпожа наверняка захочет поговорить с тобой. Тогда, я думаю, ты получишь куда больше.

Кугель торопливо отказался:

— Я человек простой, одежда моя испачкана, да и собеседник из меня никудышный. Не стоит беспокоить правительницу Силя из-за такой ничтожной особы, как я.

— Все, что будет можно, мы исправим, — ответил привратник. — Следуй за мной.

Он провел Кугеля по коридорам, освещенным свечами и остановился возле одной из дверей.

— Вот здесь можешь помыться, а я пока почищу твою одежду и приготовлю свежее белье.

Кугель неохотно снял одежду. Он выкупался, сбрил бороду и натер тело пахучим маслом. Привратник принес чистую одежду и Кугель, значительно освежившийся, облачился в нее. Натягивая куртку, он решил рискнуть и дотронулся до одного из алмазов на браслете. Откуда-то из-под пола донесся глубокий зловещий стон.

Привратник в ужасе подскочил. Взгляд его упал на амулет. С открытым от изумления ртом он несколько секунд завороженно смотрел на него, потом подобострастно поклонился.

— Мой господин, если бы я сразу распознал, кто вы, я провел бы вас в государственные аппартаменты и принес самую лучшую одежду.

— Я не жалуюсь, — сказал Кугель, — несмотря на то, что полотенца были несколько жестковаты.

С многозначительным выражением лица он постучал по алмазу, и от ответного стона колени привратника застучали одно о другое.

— Я молю о снисхождении, — дрожащим голосом пролепетал он.

— Ни слова больше, — ответил Кугель. — Честно говоря, я как раз хотел посетить дворец инкогнито, так сказать, чтобы посмотреть, как идут дела.

— Это вполне понятно, — согласился привратник. — Вы, несомненно, захотите уволить и Сармана — дворецкого, и Бильбаб — помощника повара, когда узнаете о всех их проделках. Что же касается меня, то, может быть, когда ваше сиятельство восстановит Силь в его былом величии, он найдет какое-нибудь скромное местечко для Йодо, самого преданного и верного из всех его слуг.

— Если это произойдет, — важно ответил Кугель, изящно изогнув руку, — а это самое страстное мое желание — о тебе не будет забыто. А сейчас я хочу отдохнуть. Можешь принести мне хорошую закуску и вина.

Йодо низко поклонился.

— Как пожелает ваше сиятельство.

Он вышел.

Кугель с удовольствием расположился на самом удобном диване и в очередной раз принялся тщательно изучать амулет, так быстро превративший Йодо в самого преданного слугу. Руны, как и прежде, были непостижимы, а впечатляющие стоны, раздающиеся при нажатии на алмазы, мало чем могли помочь в практическом отношении. Кугель вспоминал то немногое, что было ему известно о магии и колдовстве, пытаясь выжать из амулета что-нибудь еще, но безуспешно.

Вернулся Йодо, но без явств, заказанных Кугелем.

— Ваша светлость, — торжественно провозгласил он, — мне выпала честь передать вам приглашение прежней правительницы Силя — Дерве Кориме, и принять участие в ее вечернем праздневстве.

— Как? — требовательно спросил Кугель. — Она не могла знать о моем появлении: насколько я помню, я отдал тебе особые распоряжения на этот счет.

Йодо согнулся в дугу в подобострастном поклоне.

— Как я мог ослушаться вашего сиятельства? Мудрость Дерве Кориме превосходит мой жалкий разум. Каким-то образом она узнала о вашем появлении во дворце и передала со мной приглашение, которое вы только что слышали.

— Очень хорошо, — угрюмо сказал Кугель. — Будь так добр, и покажи мне дорогу. Ты рассказал ей о моем амулете?

— Дерве Кориме знает все, — почтительно ответил Йодо. — Сюда, ваше сиятельство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги