Любой бы уже начал понемногу путаться в переплетении старой и новой истории, которые оказались связаны в тугой узел, а мой любовник — тот разобрался во всем от и до с чисто муравьиным упорством.
— Меня иногда бесит твое совершенство, — проворчала я себе под нос, когда шеф с первой попытки очаровал директора школы, женщину лет сорока, которая буквально пожирала полицейского глазами, а после и ее куда более молодую и привлекательную леди. Шарм Фелтон включил на полную, так что в итоге нам без слова протеста нашли документы, которые хранились в школе два десятка лет.
— Ну, меня иногда бесит твое несовершенство. Нам обоим приходиться мириться с недостатками друг друга, Мэллоун. Такова жизнь, — подмигнул шеф довольно потрясая бумагами. Кажется, никто не мог испортить настроение моему любовнику, который просто излучал довольство. — Да, Патрисия Леннард официально была переведена в среднюю муниципальную школу города Кроули. А еще здесь имеется ее старый адрес. Стоит съездить и туда, поговорить. Может, еще остался кто из старожилов и сможет побольше рассказать о семействе Леннард.
Учитывая, каков уклад в Суиндоне, можно было рассчитывать и на то, что кто-то из лично знавших Мию и Патрисию все еще не съехал. Выдернув из рук Фелтона бумаги я быстро ознакомилась с адресом. Судя по тому, что было написано, Леннарды жили не в апартаментах, а в доме. Скорее всего, Мия арендовала жилье, вряд ли у нее хватило бы денег на покупку недвижимости, учитывая, что образования она, если верить тете Дженнифер, не получила.
— Надеюсь, что мы застанем кого-то дома посреди рабочего дня, — пробормотала я задумчиво. — Впрочем, если нет, вернемся вечером, верно?
Шеф выглядел до чертиков довольным.
— Вот за что тебя ценю в первую очередь — так это за неутолимый трудоголизм. Поехали.
Я тихо рассмеялась, но на вопросительный взгляд Фелтона только беззаботно махнула рукой. Ну не объяснять же ему, что с первых моих дней в полиции тетя Дженнифер без устали твердила, что ни одному мужчине не понравится, когда женщина, с которой он встречается, пропадает с утра до ночи на службе.
Или Фелтон думает иначе, потому что такой же трудоголик?
А может, он не думает, что мы с ним встречаемся? Нашим отношениям действительно сложно дать какое-то конкретное описание. Коллеги с привилегиями?
Настроение понемногу начало портиться, и мне оставалось только не подавать виду.
Мия и Патрисия Леннард когда-то жили на улочке, которая романтично называлась Роуз-стрит. С настоящими розами, правда, тут явно было не слишком хорошо, оно и неудивительно, климат в Суиндоне все-таки для роз не годился, зато шиповником — дикой розой — кажется, заросло вообще. Вообще, Роуз-стрит оказалась чертовски «старушечьей», что выражалось совершенно во всем: в автомобилях явно родом из прошлого века, что стояли на подъездных дорожках, в старомодных занавесках на окнах, в старых оградках, которые был явно не в первый и даже не второй раз перекрашивали. Чопорная вессекская старина, почти деревенская. Суиндон пусть и был куда больше Кроули, однако по сути оставался тем же самым провинциальным городком, образцом патриархальности.
Скромный в общем-то автомобиль Фелтона выглядел на Роуз-стрит как воплощение новейших технологий. Неудивительно, что наше появление вызвало живой интерес местных обитателей — занавески беспрестанно колыхались.
— Какой дом? — уточнил у меня шеф.
Я заглянула в бумаги и ответила:
— Двадцать шесть. Вот он.
Нужный дом был чуть дальше по улице. Разумеется, сам дом номер двадцать шесть на не особенно интересовал, там теперь жили совершенно другие люди, которые не могли иметь отношения к Мие Леннард и дочке. А вот соседи…
Мне пришло в голову, что лучше бы разделиться, однако Фелтон сказал, что особого смысла от такого маневра не будет.
— Я видел как ты допрашиваешь людей, Мэллоун, — улыбнулся мне шеф. — Неплохо, но надежней будет, если мы будем вдвоем.
В ответ я надулась, однако не стала возмущаться. Вместе так вместе.
Когда мы припарковались рядом с домом двадцать шесть, нам навстречу вышла старушка из дома напротив, сухонькая, чуть сгорбленная под грузом времени, но явно чрезвычайно энергичная.
— Бинго, — улыбнулся Фелтон и первым вышел из автомобиля.
Пожилая леди смотрела на нас чрезвычайно заинтересованно, даже в каком-то смысле хищно. Так обычно выглядят матерые провинциальные сплетницы.
— Добрый день, мэм, мы из полиции, — с место в карьер начал шеф, вытащив из кармана удостоверение. — Я детектив Фелтон, это детектив Мэллоун, скажите, пожалуйста, вы живете на Роуз-стрит?
Старушка внимательно изучила удостоверение шефа, потребовала зачем-то и мое, и только после этого ответила:
— Все верно, сэр. Я живу здесь же, в доме номер тридцать.
Улыбка Фелтона стала убийственно милой.
— А скажите, вы жили здесь двадцать лет назад? — с надеждой осведомился мужчина.
Женщина, назвавшаяся миссис Лиланд, с видом полного превосходства изрекла:
— Я живу здесь со дня замужества, детективы. А вышла замуж я дай бог памяти пятьдесят три года назад.
Вот уж точно «бинго».
Глава 24
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы