Мой упрек был далеко не пустым, когда Хоуп только поступил к нам на работу, он делал мне весьма недвусмысленные предложения и даже руки распускал. Бежать жаловаться я не стала, отлично зная, что народная мудрость гласит — если женщина не захочет, мужчина и не пристанет. Это там, где-то в большом мире говорили о домогательствах, проводили внутренние расследования. В Кроули можно было и не рассчитывать на подобное. Пришлось пару раз врезать Верну, один раз еще и коленом по его явно самому дорогому органу. После демонстрации силы Хоуп отстал и даже зауважал в каком-то смысле.
И все равно посчитал, что добиться благоволения Фелтона я могла только через постель, а не просто потому что умна и прикладываю больше усилий.
— Ага. Как же, — растянул губы в издевательской усмешке Хоуп и тут же хлопнул меня по заднице.
Такие вещи я подчас спускала без последствий, но кое-что не учли ни я, ни Верн: Фелтон умудрялся подмечать, кажется, все происходящее вокруг, а перемещался так быстро, словно телепортировался.
— Хоуп, немедленно принесите извинения Мэллоун! И напишите докладную инспектору Стаффорд по поводу вашего вопиющего поведения! — рявкнул шеф, подскочив вплотную к Верну.
Глядел аристократ на гада-Хоупа так разъяренно, что странно еще как жертва начальственного гнева не упала замертво.
«А не посчитают ли теперь, что между нами двумя действительно что-то есть?» — почти с отчаянием подумала я.
Верн хлопал глазами, явно переживая ломку мировоззрения. Обычно грубые подкаты на работе начальство спускало на тормозах, не желая конфликтов в коллективе, а заодно опасаясь всех этих новомодных веяний, что захватили большой мир.
— Так Мэллоун вовсе не против! — вскинулся Хоуп, который явно не понял, в чем именно суть проблемы и почему же так разъярился шеф.
Мы с Фелтоном переглянулись, причем непонятно, кто больше обалдел от заявления Верна, начальник или я.
— Мэллоун, вы не против поведения вашего коллеги? — уточнил Леонард Фелтон, но явно только для галочки, мое истинное отношение к ситуации он и так уяснил.
— Нет, сэр, поведение Верна мне неприятно, — отчеканила я, глядя прямо в глазах опешившего от такого поворота событий коллегу.
Он что, действительно считал, будто мне только в радость такие вот «знаки внимания»? Верн Хоуп настолько идиот?!
— Вы слышали, детектив? Мэллоун не устраивает ваш с ней стиль общения, к тому же вы таким образом подрываете служебную дисциплину. Объяснительная. И в дальнейшем следите за языком и руками.
Так хорошо я не чувствовала себя уже много лет. За спиной словно бы крылья выросли, зато Хоуп выглядел так, будто его с чувством возили мордой об стол не меньше пяти минут. Неужели Верн настолько идиот, чтобы подумать, будто я могу испытывать хоть какую-то радость от его шлепков, комплиментов заднице и прочей мерзости?
— Хоуп, вы поняли, что я сказал? — гаркнул Фелтон, не получив надлежащего ответа.
Сослуживец нервно кивнул.
— Не слышу! — не унимался шеф, который казался в тот момент настолько грозным, что на всякий случай народ начал просачиваться в дверь. Мало ли на кого еще может пасть гнев начальника.
— Я слышал, что вы сказали, сэр, я пойду писать объяснительную, — ответил Верн, и на этот раз его ответ уже больше походил на рапорт.
Фелтон удовлетворенно кивнул.
Что ж, похоже, в нашем участке настала новая эпоха, что лично меня радовало, но многих пугало, причем сильно.
В обед, когда я более-менее разобралась с поручениями Фелтона, ко мне прибежала Нэнси. Ее глаза горели жаждой сплетен. По какой-то причине Филдс считала, что мы с ней подруги и постоянно рвалась общаться. Я ее мнения не разделяла, но разубеждать не спешила: в конце концов, всегда полезно, иметь в окружении такую пронырливую особу как Нэнси (разумеется, при условии, что умеешь держать язык за зубами), к тому же это странно — не иметь подруг для женщины, ну, или хотя бы видимости подруг.
— Говорят, твой новый шеф решил следить за моральным обликом сослуживцев? — с тенью ехидства в голосе осведомилась Нэн, напоказ тряхнув золотистой гривой. В кабинете помимо нас были только стажеры, но Филдс хватило и этой публики для того, чтобы поднять настроение.
На обед мы с Нэнси ходили обычно в закусочную Фей, как и весь участок. Хозяйка была женщиной смекалистой и предусмотрительной и заранее наготавливала в первую половину дня достаточно еды, чтобы накормить в обед всех полицейских Кроули. Туда я собиралась и сегодня, хотя и подозревала, что стану предметом пересудов и вопросы посыплются со всех сторон.
— Ему и дела нет до чужого морального облика, — с веселым фырканьем отозвалась я. — Просто Фелтон достаточно джентльмен, чтобы не ценить, когда женщин лапают против их воли.
В какое русло разговор свернет дальше я уже представляла. И все равно встала из-за стола и взяла бумажник, чтобы как всегда поесть в привычное время в привычном месте. Нельзя дать понять окружающим, что вся история с Верном меня нервирует.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы