Далее мы нашли еще несколько могил, которые явно часто посещали: могила Фрэнка Тейлора, мужчины, что дожил до шестидесяти лет и приходился отцом нашего коронера, Мелинды Хоуп, бабушки Верна Хоупа, некой Леоны Холмс, умершей в пятьдесят (о ней я не знала совершенно ничего), Питера Марлоу, умершего в восемнадцать, Патрисии Леннард, эта бедняжка на белом свете прожила еще меньше Марлоу, всего семнадцать лет. Имелось и несколько детских надгробий: пятилетняя Джин Джонс, трехлетней Стивен Денвер и семилетняя Софи Фрост нашли упокоение на крохотном запущенном кладбище Кроули.
Пока мы бродили среди могил, мне то и дело казалось, будто кто-то прожигает взглядом мою спину. Но сколько бы ни оборачивалась — никого так и не увидела. Шефу мне не пришло голову жаловаться на свою разыгравшуюся паранойю.
— У нас столько кандидатов на возвращение в мир живых, что даже оторопь берет, — констатировал Фелтон.
Он скрупулезно выписывал имя за именем.
— Почему бы нам сперва не проверить, кто именно из родственников действительно остался жить в городе? Иногда просто приплачивают смотрителю, чтобы он проявил к той или иной могиле чуть больше внимания.
Шеф закатил глаза и что-то неразборчиво пробормотал. Неразборчиво-то неразборчиво, но совершенно точно недовольно. Наверняка опять возмущается из-за местных обыкновений, что совершенно непонятны обитателю большого города.
До окончания рабочего дня времени еще хватало, так что мы приняли решение выдвигаться в участок.
— Сэр, но вам точно не станет плохо по дороге? — упорно допытавалась я по дороге к автомобилям.
Фелтон удостоил меня неодобрительно взгляда.
— Мэллоун, кажется, вы собираетесь потеснить на посту надсмотрщика за моим здоровьем Вайолет. Быть может, не стоит?
Наверняка мужчина хотел, чтобы его голос звучал грозно или хотя бы недовольно… Но вышло по итогу просто устало и как-то обреченно. Оплошность стала разом ясна нам обоим, и Леонард Фелтон расстроенно вздохнул.
— Не свалюсь я и никуда не врежусь. Хватить возиться со мной как с малым ребенком.
Я поглядела на шефа, даже не пытаясь скрывать скептицизма. Лично я его уверенности не разделала ни на ломаный пенс. Слишком хорошо помнила, как отвратительно он выглядел совсем недавно.
— Меня окружают тираны. Преимущественно женского пола, — пожаловался очевидно господу нашему Фелтон и от греха подальше залез в автомобиль.
Работа в участке не то чтобы кипела… Правильней было бы сказать, что она не стояла. Ребята допрашивали соседей жертв, а это всегда занимательное занятие, даже если речь шла о мелкой краже или ссоре между соседями.
Кто-то из свидетелей непременно раздувался от чувства собственной значимости, кто-то начинал говорить о мировом заговоре и коварстве властей, кто-то принимался рассказывать о том, что вот он-то точно не при чем. Словом, цирк на выезде.
Серьезность преступлений никак особенно не изменила ситуации. Возможно, все дело в том, что большинство горожан изо всех сил отрицало возможность подобных ужасных событий в Кроули. Для них смерти трех девушек все еще оставались чем-то вроде нелепого страшного кино, которое не имело к добропорядочным обитателям городка на побережье никакого отношения.
— И снова вы появились вместе, — не без ехидства прокомментировал наш с Фелтоном приход Хоуп, на мгновения оставив без внимания своих свидетелей.
Все-то увидит. Кроме нужного.
Хиггс недовольно фыркнул, покосившись с очевидным неодобрением на коллегу, однако не в его правилах было затевать свары, тем более, при посторонних. Для него, если честно, и такое вот прожигание глазами кого бы то ни было уже могло сойти за признак крайней степени раздражения. А Хиггс у нас обладал просто невероятным терпением, огромным как океан, так что наверняка у его поведения имелись причины.
Переругались здесь все в наше отсутствие, что ли?
Стаффорд при виде Фелтона тут же поманила аристократа к себе в кабинет. Тот пошел быстро, без раздумий и с явной надеждой на какие-то хорошие новости. У меня с оптимизмом как-то не клеилось. А еще теперь дошло, что едва не половина из работников нашего участка состоит в той или иной степени родства с людьми из заинтересовавших нас с Фелтоном могил.
Быть может, убийца вообще… один из нас? Вдруг все это время убивал кто-то из полицейских?
Мысль показалась… гадкой. И к тому же пугающей.
Участок уже давно казался не просто местом работы, а оплотом спокойствия и порядка, вот только Фелтон за время нашего общения приучил меня задумываться… и сомневаться. Даже в том, что прежде казалось привычным, надежным и безопасным. И за одно только это начальника хотелось придушить.
Правда, у Данна точно не дрожат руки. Кстати, и у Карлы Саттон — тоже. Можно ли их из-за этого сразу признать невиновными? А вот черт его знает!
Так скоро я стану настоящим параноиком.
— А я вам говорю, что кто-то бродил той ночью у нас под окнами! — распалившись орала на Хоупа старая миссис Лоуренс, грозно потрясая клюкой.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы