Тайно. Однажды судебный исполнитель, присматривавший за воротами своего Лувра, заметил, что тот не явился, как обычно, в десять часов. В тот же день Уильям У. Лоррис получил письмо от своего партнёра, в котором тот сообщал, что Лионель уезжает на некоторое время в Европу, что от него не следует ждать никаких известий и что ни о чём не следует беспокоиться. Со временем он вернётся.
Прошёл год, два года. Веря слову своего друга, Уильям У. Лоррис как нельзя лучше управлял офисом, и его руководство было счастливо. Он не переставал надеяться, что готовый высказаться Лионель вернётся, что настанет день, когда он убьёт откормленного телёнка, самого преданного и самого опрятного.
После этого появился Сигизмунд Лох, которого до этого никто не знал и который открыл в городе скромный бизнес-офис. Этот Лох был стариком, очень сутулым, довольно грязным, голову которого была украшали густые седые волосы, а подбородок — патриархальная борода. Это дополнение к его физиономии было единственной деталью, которая могла бы приблизить его — по крайней мере, условно — к предкам халдеев. В нём не было ни их невинности, ни их набожности, и я никогда не сомневаюсь, что он был конченым негодяем.
Вскоре в глазах экспертов и наиболее проворных финансистов он показал себя мастером спекуляции. Никогда ещё акула не плавала меж двумя водами так ловко и не хватала свою добычу так живо. Он держался твёрдо и не упускал ничего из виду. Ему приписывают участие в скандале в Minnesota Diskonto Gesellschaft. Этот шаг, достойный пирата с богатой родословной, принёс ему репутацию жулика, с которой ему нужно было пересчитать и пополнить средства Лоховского Офиса, который не платил разработками мин и не имел судебного исполнителя на цепи.
Случай, о котором я говорю, сильно повредил Вермонто-Лоррисовскому Банку, интересы которого потерпели поражение в результате падения фирмы друга и союзника. Как ни странно, в кознях старика, достаточно запутанных, наблюдались бескорыстие и компетентность, поскольку все они были нацелены на одно и то же, а именно — на разрушение доверия к банку Вермонта, Лорриса и Компании. Поэтому, — или, как иначе говорил Лоррис, поскольку Лионель не подавал признаков жизни, — Лоррису пришлось иметь дело с сильным противником, и он должен был повлечь его на дно. Но он и не подозревал о заговоре. Этот заговор тонкой и плотной сетью. Все те, кто двенадцать лет назад часто посещал перистиль Биржи, помнят ту потрясающую ловкость, с которой велись дела Brazilian Diamonds, Minoteries Werruys, Braddington Motor Cars и тысяча других операций такого рода. Таинственная фатальность ещё благоприятнее управляла делами Сигизмунда Лоха, который, говорят, не терпел в то счастливое время поражений, когда его зловещая и вкрадчивая фигура преследовала безумные грёзы финансистов. Эта же фатальность — ведь это был рок? — постепенно принесла крах старому и столь почётному банку Вермонта. От отца к сыну предавалось всеобщее доверие и симпатия к Вермонтам — вещь редкая в среде, где можно встретить как острые зубы, так и гибкий позвоночник.
Непопулярность Сигизмунда Лоха росла с каждым днём. Видимо, некоторые его тайные замыслы осуществились, согласно одному из этих необъяснимых предвидений и предсказаний. Мошенника почуяли, однако, без атаки. Враждебные выступления, состоявшиеся на Бирже, свидетельствовали о чувствах его братства. Но он, казалось, не был тронут этим. И, в любом случае, удача улыбалась ему.
Чуть не до мании доходили странные истории, которые рассказывали о нём. Говорили, что он зимними ночами работал в бедных кварталах, где маленькие босоногие бедняки дрожали от холода и голода. Добрый человек осторожно брал их за руку и — ну как не последовать за таким почтенным стариком? — подводил к наиболее оживлённым, самым ярким лавкам. Здесь чувствовался аромат тортов и пудингов, пахло жареным, тёплым хлебом. От кремов из золотистых сыров текли слюнки; нуга нагромождала свои аппетитные маркетри; макароны с миндалём и айвой, пирожные с грецкими орехами и фисташками, шоколад с ликёрами и фруктами — всё это Эльдорадо лакомств производило приятное впечатление на умирающие от голода нёба с заштопанными штанами. Старик-халдей чувствовал дрожь в сморщенной ручке голодного малыша, и мне кажется, что он получал какое-то особое удовольствие, потому что торжество длилось долго.
Малыш больше не осмеливался просить, и доброжелательный и серьёзный вид Сигизмунда пугал его. Бессознательно управляемый повелением — самым категоричным из всех — своего пустого брюха, опьянённый от алчности и дрожащий при мысли о том, что сможет, наконец, прикоснуться — один раз в жизни — к земным наслаждениям, он тянул старика ко входу в Эдем.
«До скорой встречи, — говорил добрый человек. — Терпи, мой юный друг. Ты об этом не пожалеешь.»
Затем, когда он решал, что шутка разыгрывается достаточно долго, он начинал шептать по-отечески:
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики