Читаем Хозяин Соколиной Пустоши полностью

Но с другой стороны, жильём он ее обеспечил. И не где-нибудь, а под крышей собственного дома. Ну а работа для неё найдётся. Только… Все никак не выходит из головы …

– «Бриэм…Бриэм… Где я мог слышать эту фамилию?»– мужчина сосредоточенно думал, пока девушка, так заинтересовавшая его, пила чай. От раздумий его отвлёк настойчивый стук в дверь и взволнованный голос домоправительницы:

– Господин Грау! Господин Грау!

– Войдите, госпожа Ивон. Что случилось?! Что с вами? На вас же лица нет!

И правда. Побледневшая женщина хваталась за сердце. Борясь с отдышкой, она торопливо произнесла:

– Там… Прибыл! Он!

Видимо хозяин дома прекрасно был осведомлён о том, кто прибыл и кого можно назвать «Он!». Потому что сам изменился в лице и подскочив с кресла засуетился:

– Совсем, совсем забыл! Какой кошмар! Заболтался! Госпожа Ивон, срочно! Проводите девушек в комнату для гостей, уберите со стола и не заставляйте ЕГО ждать в коридоре!

Госпожа Ивон закрутилась на месте, не зная, за что хвататься в первую очередь.

Тель, глядя на эту суматоху, предложила:

– Позвольте! Я унесу поднос на кухню сама. И сама найду комнаты, если вы мне подскажете, куда идти.

Домоправительница обрадованно всплеснула руками:

– Спасибо! Только на кухню идите по чёрной лестнице. А у кухарки Элси спросите, как пройти в комнаты.

Тель вручили поднос и выставили за дверь. Стефи с любопытством осматривалась. Судя по всему, ей очень приглянулась идея пожить в таком доме. Спустившись на кухню, Тель застала там крупную женщину. Та ловко рубила капусту, работая небольшим топориком.

– Новенькие? – грозный голос не испугал Тель. Было видно, что кухарка Элси добрая женщина. Это сразу ясно по сеточке морщин у глаз и по радушной улыбке. Тель улыбнулась в ответ:

– Да. Будем жить у господина Грау какое-то время. Не подскажите, как пройти в гостевые комнаты?


Глава 28.

Пыльная лавка торговца никак не вязалась с внешним видом самого хозяина. «Да этот старик выглядит как придворный франт! Все портит испуганное выражение лица. И не понятно, кто пугает его больше: я или Вин?»– Риордан внимательно следил за стариком. Бегающие глазки подтвердили опасения: старик что-то скрывает. И он обязан выяснить правду! Цепочка невероятных событий, в случайность которых лорд Тер- Ридлэй не верил совершенно, привела его сюда.

Открыв утром холщовый мешочек, Рид был несказанно удивлён! Мало того, что на руке у него лежал именно тот амулет, который он заказывал у торговца. Так ещё, в подтверждение этого факта: бумажка с адресом.

«Переулок Скупого Ярса». Что за игру ведёт этот старик? Зачем посылать к нему своего курьера? Да ещё со столь необычным заданием? Или девушка решила проявить инициативу и сама залезла к нему в постель? Но это был слишком щедрый подарок с ее стороны! Отдать свою девственность? В обмен на …что? Вопросы роились в голове. И ответы он будет получать от этого лавочника. Только вот от страха у хозяина лавки просто отнялся дар речи.

Лорд выступил вперёд:

– Оставь старика, Вин. Иначе от страха он самолично побежит мышей ловить. А вы, уважаемый господин Пиппер, будьте добры ответить на пару моих вопросов. Итак. Вопрос первый. Почему заказ не дождался меня здесь? Как вы рискнули направить курьера с таким ценным товаром прямиком ко мне? И уточняющий вопрос: у кого вы узнали, где меня искать? Вам заплатили за это? Кто дал вам информацию?

Старик молча поджал губы, глядя на лорда с затаённой ненавистью и страхом. Но глаза его выдавали. «Да он сам ни черта не понимает!»– подумал Риордан.

– А что там у нас? Кажется мыши разбежались. – проныра Вин, приоткрыл дверь и заглянул в заднюю комнатку.

Старика чуть сердечный приступ не свалил. Его лицо враз побелело, губы задрожали и хозяин лавки схватился за грудь. Но быстро окинув комнатку взглядом все трое пришли к мнению, что она пуста. Двоих пришлых это озадачило. А господина Пиппера очень обрадовало. И у хитрого лавочника в голове мигом родился план.

– Не знаю, кто вам дал право шариться по моим комнатам, уважаемый, но скрывать мне нечего. А вам, многоуважаемый лорд, хочу заметить, что со своей стороны я проявил простую предусмотрительность. Вы же остановились здесь, в городе. И вашу значительную фигуру многие узнали. Как ни крути, а вы-один из лучших в своём деле,– старик пустил в ход откровеннейшую лесть.– Потому и найти вас не составило труда. А курьер… проявил чрезмерное рвение к работе.

У лорда на лице появилась странное выражение. От этого холодного прищура и легкой, ироничной полуулыбки, у господина Пиппера чуть не случился повторный сердечный приступ.

– Чрезмерное рвение? Это теперь так называется?

Хозяин лавки уже готов был вернуть и задаток за товар и приплатить сверху, лишь бы эти двое уже покинули его заведение. «Чего ещё им надо?»,– размышлял старик.

– Курьер. Где она?

У господина Пиппера отлегло от сердца.

– Всего-то?! – не сдержался хозяин.

– Зови сюда своего курьера и мы оставим тебя в покое.

Перейти на страницу:

Похожие книги