Читаем Храм Гроба Господня полностью

«И там поблизости находится жертвенник Авраамов, где Авраам положил жертву Богу и заклал барана вместо Исаака. Ведь Исаак был возведен на то самое место, куда возведен был Христос закланным быть нас ради, грешных».

К XVI в. место жертвенника Авраама уже определено точно. Коробейников* пишет:

«По лѣвую сторону великаго храма (при выходе из него. – М. К.), есть предѣлъна томъ мѣстѣ, гдѣ Ангелъ Господень показалъ Аврааму принести сына своего Исаака въ жертву».

А вот указания Лукьянова в начале XVIII в.:

«И на горѣ Голгофѣ престолъ греческой да два францужскихъ. А за францужскимъ престоломъ на той же горѣ, от Лобнаго мѣста къ полудни итти десять ступней ножныхъ, и тутъ то мѣсто, идѣже Авраам на жертву принесе сына своего Исаака».

На этом месте возведен греческий Авраамиев монастырь. Вот как воспринимает эту постройку в 1830 г. Муравьев:

«Издали представляются плоские, неровные террасы с двумя над ними куполами, вблизи же, пред Святыми вратами, тесная площадка с основаниями разбитых столбов. Левую ее сторону образует обрушившаяся землетрясением колокольня, по правую – безобразная стена монастыря Авраама пристроена к южной части храма».

А под «безобразными стенами», частично занимая территорию монастырских построек, частично – территорию атриума, находится огромный бывший водосборник с 18 опорными колоннами, датируемый IV в. Увы, попасть в него ныне не представляется возможным. По непроверенным сведениям, греки используют его в качестве хранилища для риз, вышедших из употребления.

Судя по всему, до XVIII в. монастырь принадлежал грузинам, а после окончательного обнищания грузинской общины перешел к грекам. У входа в церковь вмурован в стену вот такой двуязычный «документ»:


Греческая надпись утверждает, что «Монастырь патриарха Авраама обновлен на средства князя Георгия Абашидзе из Имеретии в лето 1700».


Теперь разберемся с грузинскими письменами:



Весьма примечателен комментированный перевод этого текста, выполненный Алексеем Островским*:

«Этот монастырь Авраама обновил имеретинец Гиорги Абашидзе на свои деньги. [лета] Христова 1700.

– начало текста (документа) в грузинских текстах XV–XVIII вв.

(белый) – общее название серебрянных („белых“) денег в Грузии до первой половины XIX в.

– стандартная часть перед обозначением даты в тех же документах XV–XVIII вв.; обычно сокращение от либо ([лета] Христова), либо (короникона**). В любом случае 1700 чётко указывает на год от Р. Х., а не дату по короникону.

Есть одно разночтение – в грузинском тексте Абашидзе не называется князем, а только имеретинцем…»


Комплекс монастыря включает и поныне небольшие жилые и хозяйственные помещения, церковь св. Авраама, часовню на месте жертвенника Авраама и малую колокольню.

Скорее всего, в годы, когда монастырские постройки были собственностью грузинской церкви, между монастырем и приделами на Голгофе был проход. Напомним, что и Голгофа в то время была грузинской. Ныне этого прохода нет.

В монастырском дворике произрастает ветвистая олива, и монахи говорят, что это дерево призвано напоминать о кусте, в котором запутался агнец, предназначенный для жертвы вместо Исаака (Быт. 22:13).

Попасть на территорию монастыря можно только по разрешению греческой Патриархии. Исследователя этого пространства ждет встреча с уникальными образцами паломнической эпиграфики XVIII в., небольшими по размеру каменными табличками с выцарапанными на них славянскими письменами.


Авраамиев монастырь


Авраамиев монастырь. Фреска в часовне Жертвоприношения Авраама


Славянская эпиграфика на стенах Авраамиева монастыря


Сразу бросается в глаза частое использование слова «хачи» в сочетании с именами собственными: хачи Иван, хачи Тихон, хачи Георгий, хачи Серафим… Это странное слово – местный колорит; результат межкультурального общения: так видоизменилось арабское слово «хаджи» («паломник»), восходящее к слову «хадж» (جح), что дословно переводится как «стремление к прославленному».

Оказывается, мусульманское население Святой земли называло «хаджи» не только правоверных, совершающих паломничество в Мекку, но и христианских путешественников, в основном русских православных поклонников, прибывших ко Гробу Господню. Впрочем, кое-где в этих эпиграфах можно встретить и такое комбинированное написание: ХАТZH…

…По данным иерусалимского исследователя и краеведа Эли Шиллера*, в северной части монастыря Авраама, на верхнем этаже, с 1875 г. было отведено место для молитвенных собраний англиканской церкви. Сейчас это, конечно, звучит абсурдно, чтобы греки сдавали в наем протестантам свою недвижимость, но для конца XIX в. такая сделка вполне могла быть приемлемой.

Глава 23

Придел св. Иоанна Богослова


Перейти на страницу:

Все книги серии Религии мира (Олма)

Хадисы о пророке Мухаммеде
Хадисы о пророке Мухаммеде

Хадисы – священные предания о жизни, чудесах и поучениях пророка Мухаммеда, являются одной из главных культурных ценностей исламского мира. Это не только заповеди для мусульман, желающих жить по Сунне, это мудрость, адресованная всему человечеству.В нашем сборнике хадисы представлены в литературной обработке, без иснадов и ритуальных фраз, чтобы облегчить читателю восприятие старинных текстов. Свою главную задачу составитель видел в том, чтобы привлечь внимание современников к боговдохновенной, гениальной личности пророка Мухаммеда, поразить их широтой его кругозора, четкостью проповедовавшихся им этических принципов и тем самым приблизить к пониманию подлинного духа ислама.

Ирина Игоревна Бурова

Афоризмы, цитаты / Прочая справочная литература / Религия / Эзотерика / Словари и Энциклопедии
Храм Гроба Господня
Храм Гроба Господня

Эта книга – первая и единственная в России, посвященная Храму Гроба Господня, одному из наиболее выдающихся культовых центров Иерусалима, объекту особой религиозной значимости для христианского мира, явлению, занимающему уникальное историческое место в развитии человеческого общества. Именно здесь, согласно Священному Писанию, был распят, погребён, а затем чудесным образом воскрес Иисус Христос.Есть ли на свете копилка человеческих ценностей, подобная этому Храму, беспрерывно на протяжении полутора тысячелетий впитывающая истории и традиции десятков народов мира? Сколько кладов спрятано на чердаках и в подвалах такого древнего дома? Сколько мифов и легенд сопровождают его славу?Обо все этом рассказывает поэт, эссеист, переводчик и один из самых ярких израильских экскурсоводов Михаил Король.

Михаил Король

Путеводители, карты, атласы

Похожие книги

Прогулки по Парижу с Борисом Носиком. Книга 2: Правый берег
Прогулки по Парижу с Борисом Носиком. Книга 2: Правый берег

Этот удивительный путеводитель по великому древнему городу написал большой знаток Франции и Парижа Борис Михайлович Носик (1931—2015). Тонкий прозаик, летописец русской эмиграции во Франции, автор жизнеописаний А. Ахматовой, А. Модильяни, В. Набокова, переводчик английских и американских классиков, Борис Михайлович прожил в Париже не один десяток лет, полюбил этот город, его ни с чем не сравнимый дух, изучил его историю. Читатель увидит Париж д'Артаньяна и комиссара Мегрэ, Эрнеста Хемингуэя и Оноре де Бальзака, Жоржа Брассанса, Ференца Листа, великих художников и поэтов, город, ставший второй родиной для нескольких поколений русских эмигрантов, и вместе с Борисом Носиком проследит его историю со времен римских легионеров до наших дней.

Борис Михайлович Носик , Борис Носик

Путеводители, карты, атласы / Путеводители / Словари и Энциклопедии
Челобитные Овдокима Бурунова
Челобитные Овдокима Бурунова

От Вельска и Пудожа до Яранска и Уржума… Третья книга очерков Михаила Бару посвящена местам, в которых вряд ли окажется путешественник, охочий до известных достопримечательностей и популярных направлений. Однако у каждого из этих городов, словно у людей, своя неповторимая биография и свой уникальный характер. Крутые и трагические повороты российской истории здесь перемежаются забавными курьезами, частные судьбы сплетаются с общественными, а горе соседствует с надеждой. Описывая их с тонкой иронией и одновременно с нежностью, Бару помогает разглядеть в истории провинциальных городов что-то очень важное и для самих их жителей и для тех, кто никогда в этих местах не бывал. Михаил Бару – поэт, прозаик, переводчик, инженер-химик, автор книг «Непечатные пряники» и «Скатерть английской королевы», вышедших в издательстве «Новое литературное обозрение».

Михаил Борисович Бару

Культурология / Геология и география / История / Путеводители, карты, атласы