Читаем Хранитель очарованных комнат полностью

Писатель протиснулся мимо нее, не дожидаясь ответа. С потолка коридора пошел дождь, снова красный, и ему вдруг стало сложно верить, что это лишь краска. Он стрелой пронесся мимо проблемного участка, вниз по лестнице и через приемную, фактически выпрыгнув на улицу. Какая-то его часть боялась, что дверь не откроется – что дом прочтет его мысли, но Мерритт выбрался целым и невредимым, вспомнив, уже когда вышел, что психометрии в Хюльдином отчете не было.

Он не останавливался, пока не отошел от дома на некоторое расстояние, убеждаясь, что тот его не услышит. Хюльда шагала следом, закрывая зонтик на ходу.

– Какие-то проблемы, мистер Фернсби? – спросила она, поравнявшись с ним.

– Проблемы? – Мерритт старался говорить тихо. – В моем доме живет призрак!

Миссис Ларкин ответила не сразу. Как будто ожидала дальнейших пояснений.

– И?

– И? – Он отошел прочь, потом вернулся. – И почему вы так спокойны, зная это?

– Потому что, мистер Фернсби, – Хюльда уперла руки в бедра, – это не первый дом с привидениями, с которым я знакома, и он явно не станет последним. Вам ли из всех людей не знать, что литература – просто вымысел. Не нужно опираться на детские страшилки о привидениях.

– У таких страшилок всегда есть источники, – прошипел Мерритт.

– Суеверные охотники на ведьм, полагаю, – возразила Хюльда, и две складочки между ее бровей сложились в букву У. – Уверяю вас, дом такой же, каким был и прежде. Единственное, что изменилось, – мы теперь установили, откуда поступает магия!

– От полтергейста.

Миссис Ларкин нахмурилась.

– Вы что, думаете, что все мертвецы – это злобные упыри, которые жаждут насытиться плотью живых?

Мерритт затих. Задумался.

– Отлично звучит, миссис Ларкин. Вам надо книгу написать.

Она закатила глаза.

– Слушайте. – Он поднял руки, как будто жестикуляция могла помочь лучше донести мысль. – Все было довольно мило, когда я считал, что имею дело с полуразумной кухней или шкафом. Но ведь совершенно ужасно, что по дому парит настоящий неупокоенный дух с того света, который смотрит, как я одеваюсь, дышит мне в шею и роняет в ямы!

Хюльда глубоко вздохнула, но кивнула, и он слегка расслабился.

– Дело лишь в том, что время от времени чародей не желает переходить в загробный мир и вместо этого находит себе новое тело. Дома большие, сделаны из природных материалов, в них часто бывают люди, но нет невоплощенной души. Это разумный выбор.

Мерритт выдохнул, длинно и медленно, через рот. Ухватил волосы возле корней. Выпустил. Оглянулся на дом. Отсюда он казался таким нормальным. Но, опять же, он так думал и в самый первый день, по приезде, а потом дом запер его и пытался убить в уборной.

У них ведь теперь перемирие, верно?

Но насколько Мерритт может доверять древней душе?

– Что бы ни обитало в этом месте, – проговорил он почти шепотом, потому что все добрые отношения, что они успели выстроить с Уимбрел Хаусом, могли запросто испариться, если призрак их подслушает, – оно здесь живет уже очень долго. И у него определенно есть проблемы.

– Мне думается, – сказала Хюльда осторожно, – оно просто позабыло правила этикета.

– Правила этикета. – Мерритт снова схватил себя за волосы. – Уж простите, но освежить правила этикета будет недостаточно, чтобы исправить… это.

Он неопределенно махнул в сторону дома.

– Я хочу сказать… разве нельзя его как-то… прогнать?

Лицо Хюльды вытянулось. Лишь на мгновение, прежде чем она снова взяла себя в руки, но Мерритт все равно заметил, и его выражение перенесло мужчину обратно к яме в кухонном полу, где миссис Ларкин рассказала ему, почему хочет сохранить дом таким, каков он есть.

– Не нужно ли его, ну не знаю, – пытался объясниться он, – упокоить? Дома ведь не могут умереть, верно? Что, если он и сам уже не хочет здесь быть?

– Или она, – отметила Хюльда.

– Ох, давайте, ради моего здравого рассудка, выберем одно местоимение? Как заставить его уйти?

Хюльда вздохнула и скрестила руки на груди, хотя выглядело это скорее так, будто она обнимает себя.

– Я не могу легально воспрепятствовать вам пойти этим путем. Но если вы это сделаете, магия испарится. Будет потеряна.

Мерритт нахмурился, ему ужасно не понравился червячок вины, зашевелившийся в груди.

– А вы останетесь без работы.

– Позвольте снова вам напомнить, мистер Фернсби, я – сотрудница БИХОКа. Если вы решите провести экзорцизм, они перенаправят меня согласно профессии, так же, как и мисс Тэйлор. – Обычная жесткость вернулась в голос Хюльды. – Тем временем, извлечь волшебника будет непросто.

Рассеянно дергая за ниточку в кармане, он спросил:

– И что нужно?

– Например, узнать личность того, чья душа живет в этих стенах. – Обернувшись, Хюльда посмотрела на дом, как в первый раз. – Мы не можем позвать его наружу, если не знаем его имени.

– Понятно. И как же это сделать?

– Исследовать, мистер Фернсби. – Хюльда опустила руки и сжала рукоять зонтика. – Долго исследовать.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги