– На самом деле мне сказал об этом Бен после того, как ты ушла.
Зои почувствовала себя сбитой с толку.
– О.
– Послушай, я думаю, ты поступаешь умно. – Майлз подался вперед, как бы подчеркивая, насколько серьезно он относится к ситуации Зои.
– Теперь я начинаю волноваться.
– Нет, ну в самом деле, ты столько пережила, тебе нужно немного прийти в себя, о чем я и сказал Бену.
– Глубокомысленно, – задумчиво произнесла Зои.
– Это правда. Я думаю, что вы с ним составляете хорошую пару, но нельзя строить отношения только на его условиях. Они должны работать и на тебя.
– То же самое я сказала Саре.
– Ты не спеши. Нет смысла торопить события, – посоветовал Майлз. – Если это твое, ты сразу поймешь.
И вот опять эти же слова. Зои мысленно застонала. Думать обо всем этом больше не было сил. Единственное, на чем она хотела сейчас сосредоточиться, – это на работе.
– Есть что-нибудь, о чем мне нужно знать? – Она жестом указала на журнал дежурств.
Майлз отрицательно покачал головой.
– Все как обычно, но пришла с виду официальная посылка из Австралии, и мистер Харпер опустил письмо для тебя в твою почтовую ячейку.
Зои нахмурилась.
– Для меня? А кому-нибудь еще было письмо?
Майлз помотал головой.
– Он сказал, что нашел это в вещах миссис Харпер.
Поднявшись на ноги, Зои потянулась к своей почтовой ячейке. Отбросив в сторону свежий номер журнала «Будни медсестры» и рекламные листовки, она увидела пакет со слишком знакомым логотипом заказной почты Австралии. Озадаченная, она вскрыла пакет и ахнула от удивления.
– Что это? – полюбопытствовал Майлз.
Зои вытащила пачку документов и просмотрела их.
– Это решение суда. Я официально разведена.
Майлз положил руку ей на плечо.
– Ты в порядке?
Зои задумалась и ответила не сразу.
– Знаешь что? Я действительно в порядке.
– Так это же здорово, Зо, – мягко произнес Майлз. – Тебе, наверное, пришлось нелегко.
– Да, но это было правильное решение. Просто мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать это, – призналась Зои. – Теперь все, я свободна.
Майлз улыбнулся.
– Полагаю, это так. Ирония судьбы – ты разводишься как раз в тот момент, когда я планирую жениться.
Зои рассмеялась.
– Я уверена, что твой брак будет более удачным, чем мой.
– О, я не знаю, тут главное – найти свою вторую половинку, – заметил Майлз. – Отношения – это не про удачу, это про любовь.
Зои изумленно покачала головой, глядя на него.
– Ты и впрямь изменился.
Майлз игриво подтолкнул ее локтем.
– Не будь дронго, подруга.
– Ладно, может, тебе еще есть куда расти, – с иронией проговорила она, потянувшись за следующим письмом. Повертев его в руках, она увидела, что на квадратном бледно-голубом конверте крупным, почти каллиграфическим почерком написано ее имя.
Прочитав письмо, Зои тепло улыбнулась. Эта милая женщина точно знала, как до нее достучаться. Вместе они находили утешение друг в друге, обсуждая своих горячо любимых, но потерянных сыновей и свое место в мире как матерей ушедших детей. Между ними сложились особые отношения, и Зои их ценила. Теперь она знала, насколько права миссис Харпер в своих последних словах. Настоящую, верную, честную любовь найти трудно. И если уж посчастливилось ее найти, такой любовью следует дорожить.
Глава 48