«
В заключении же сказано:
«Больше о существовании народа киче сказать нечего, потому что нельзя уже больше видеть светильник [книгу «Пополь-Вух»], которую повелители имели в древние времена. Она совершенно исчезла»
В начале XVIII века монах ордена доминиканцев Франсиско Хименес жил в христианской миссии в Чи-чикастенанго, примерно в 320 км вверх от Паленке по течению реки Укамасинта в современной Гватемале. Хименес был умным и добродетельным человеком, завоевавшим доверие индейцев, которых он пытался обратить в христианство. Взамен они поведали ему предания своего собственного народа на языке киче.
Хименес наткнулся на древний манускрипт, спрятанный под расшатанными камнями приходской церкви Санто-Томас в Чичикастенанго. Осыпающиеся страницы манускрипта были написаны неизвестным индейцем киче около 1550 года в попытке сохранить древние легенды его народа. В нем говорилось о более ранней книге, которая была утрачена и, вероятно, записана по памяти автором, глубоко сведущим в истории майя.
Франсиско Хименес перевел документ на испанский язык под названием «Historias del Origen de los Indios esta de Guatemala»; этот текст был переиздан в 1857 году в Вене Карлом Шерцером, европейским исследователем, который случайно обнаружил книгу, погребенную под кучами мусора и паутины в библиотеке университета Сан-Карлос в Гватемале.
В 1861 году другой европейский исследователь, Шарль Этьен Брассер де Бурбур, опубликовал в Париже французский перевод под названием «Popol Vuh, le Livre Sacra et les Mythes de l'antiquite Americaine, avec les Livres Huroiques des Quiches», где также содержалось факсимиле оригинального текста на языке киче.
Испанский вариант книги, подготовленный Адрианом Ресиносом, был издан в Мексике в 1947 году и впоследствии переведен на английский Делией Гетц и Сильванусом Дж. Морли, которые во вступлении утверждают, что первоначальная «утраченная» книга не могла представлять собой завершенную литературную композицию. Это подразумевает, что книга едва ли когда-либо существовала в письменном виде и на бумаге.
Вот что говорится о праотцах киче в переводе 1947 года:
«Они были наделены проницательностью; они видели, и их взгляд тотчас же достигал своей цели. Они преуспевали в видении, они преуспевали в знании всего, что имеется на свете. Когда они смотрели вокруг, они сразу же видели и созерцали от верха до низа свод небес и внутренность земли… Велика была мудрость их, их зрение достигало лесов, скал, озер, морей, гор и долин. Поистине, они были изумительными людьми»
По причинам, которые станут понятны позднее, стоит привести здесь еще одну цитату из «Пополь-Вух»: