Читаем Христиерн II и Густав Ваза полностью

         сброшен, а жена,Красавица, в позор вовлеченаНасильственно. Была она ведь ШведкаИ роду нашего. ИсчахлаНесчастная!.. Был сын у них... неужли шут?

Гаральд

Вглядися в шутку, каяться не будешь;Скорлупку разгрызи — найдешь ядро.

(Убегает в сторону.)

Густав

(Родеригу)

Какое чудное он впечатленьеОставил; объяснить не можно. Шут!А между тем неведомая силаМеня к нему влечет. Не тайна ль крови?Явление IX

У всех окон и на балконах показываются дамы и рыцари; у одного окна — Елисавета: увидав Густава, она закрывает глаза платком и на время удаляется; в продолжение явления показываются и уходят разные лица

Густав

Лишь этого еще не доставало!О Господи, какое униженье!Смотри, Христьерн, тебе отплатит Небо.

(Ландсель проходит по сцене.)

Густав

(останавливая его)

Эй, господин! стоять я долго ль будуУ этого позорного столба?Найдется ль хоть один между рабами,Который королю сказать бы смел,Что я заложник, не преступник,Что стыд ему — меня позорить, стыд!Бесчестие не мне в плену — ему, владыке.

Ландсель

Я ничего не знаю, ничегоНе слышу.

Густав

     Так тебя давно я знаю!Стой здесь ты, деревянный столб,

(накладывает на плечо его руку)

И унижению служи опорой,Пока его не придут снять с меня.А вы, честные рыцари и дамы,

(кланяется)

Пред вами я на суд Христьерна вызываю.За жизнь отца и матери свободу,За тишину страны моей родной,Я отдался заложником Христьерну:Свободно отдался — свободен должен быть.Меж королем и мной на то условьеЕго, епископа великим словомИ государственной печатью скреплено.Теперь вы видите, я предстоюУнижен, оскорблен, в железа скован.Где слово рыцаря? не говорю,Где слово короля, великое, святое,Залог народной правоты и чести?Не я, Христьерн условье раздирает.

(Немного погодя.)

Молчите, рыцари?.. Ужели словоБоитесь произнесть за дело чести?

(Слышен ропот.)

Елисавета

(показываясь у окна)

Когда молчат защитники ее,За благородных дам я отвечаю.Густаву Вазе цепи не позор:Он долг исполнил свой, как паладин.

Густав

Благодарю.

Баронесса Ландсель

     Что делаешь, принцесса?Мятежник он.

Елисавета

      ДостойномуПлачу достойное.

Матильда

(показываясь у решетки)

        Позор Христьерну!

Начальник замка

Густава Эриксона к королю.

По этому призыву все дамы и рыцари скрываются.

Густав

В цепях я не пойду.

Начальник замка

          Изволит ждать.

Густав

Хоть вечность целую прождать изволит.

Ландсель

Мне в церемонью...

Густав

          Церемонься здесь.

Эрик

(прибегая, с восторгом)

Снять цепи приказал.

Начальник замка скидает цепь; Эрик помогает ему.

Густав

(вырвав ее из рук начальника замка, бросает в море, как мячик)

          Теперь иду.

Эрик

(схватив руку Густава, хочет поцеловать ее)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги