Читаем Христос и день грядущий полностью

Сейчас же после этого Иоанн увидел, что "посреди престола . . . стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей". Это подходящее изображение для Иисуса Христа; Он есть "Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира", но теперь увенчан славой и честью и имеет полноту мудрости (семь очей) и полноту силы (семь рогов), чтобы быть в состоянии помогать Своему народу на земле и благословлять его. (ст. 6) Очень трогательно то, что через шестьдесят лет после распятия Иисус все еще представлен, как закланный Агнец, проливающий кровь за грехи людей. Его жертва так же действительна сегодня и останется такой же, пока человек нуждается в Спасителе.

Христос подошел, чтобы взять книгу "из десницы Сидящего на престоле" (ст. 7), и своды неба огласились пением. "И я видел, - пишет Иоанн, - и слышал голос многих Ангелов вокруг престола, ... и число их было тьмы тем и тысячи тысяч, которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение". Этот славный хвалебный гимн передается в самые отдаленные края вселенной. ,,И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею и на море" вторит этому гимну, и Иоанн мысленно переносится ко времени окончательной и полной победы Христа, когда все будут петь: "Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков", ст. 11-13.

Это - небесная песнь хвалы, прославляющая Бога за славный план спасения. И по мере того как эта песнь передается с одной звезды на другую, с планеты на планету, во всех бесконечных владениях Божьих каждому живому существу снова напоминается, что "так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную". Иоан. 3, 16.

Иоанн внимательно слушает и все больше интересуется важным значением книги, запечатанной семью печатями. Если ее может открыть только Агнец закланный, великая жертва Которого вызвала такой отголосок хвалы, то насколько важно должно быть содержание книги!

Когда Христос открыл первую печать, Иоанн услышал голос: "Иди и смотри". Престарелый апостол посмотрел и увидел: "и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить". Откр. 6, 2.

Здесь дано изображение первоапостольской Церкви; она чиста по вере, по учению, по характеру, превозносит Христа как своего Вождя, пускает стрелы истины в сердца людей и продвигается вперед ревностно и бесстрашно, чтобы покорить весь мир своему Господу. Церковь могла бы остаться такой во все века, пока ее дело не закончится на земле. Но, увы! она приспособилась к обстоятельствам своего времени и потеряла как правильное понимание, так и направление.

Когда Христос снял вторую печать, Иоанн к своему удивлению увидел, что цвет коня изменился. Теперь это был рыжий конь, и всадник на нем совершал жестокости. Ему "дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч", ст. 4.

Время первоначальной чистоты прошло. В Церковь закрался светский дух. Она терзалась разногласиями. На соборах происходили споры. Она объединилась с гражданской властью и с радостью взяла в свои руки меч государственного авторитета. В этом символе прекрасно представлена Церковь, захватившая власть императоров.

"И когда он снял третью печать, - пишет Иоанн дальше, - я взглянул, и вот, конь вороный, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей". Затем он слышит голос: "Хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай", ст. 5. 6.

Может ли в этом символе также быть изображена Церковь? Да, это Церков, но она снова переменила цвет, глубже погрузилась в грехи. Она стала прямой противоположностью белизны и чистоты. Она впитала в себя столько ложных учений и грубых суеверий, что ее трудно даже признать за Церковь Христа. Историк Мосгейм пишет, что после принятия Константином христианства "появилось чрезмерное почитание умерших святых . . . также безбрачие духовенства, поклонение образам и мощам, которое с течением времени почти совсем уничтожило христианскую религию. . . Место истинной религии и чистого благочестия постепенно заняли бесконечные суеверия". - An Ecclesiastical History vol. 1, р. 364.

Весы в руке всадника на вороном коне и установленная цена на пшеницу и ячмень могут указывать на все возрастающие материальные интересы Церкви, особенно на оказание духовных услуг за деньги, что впоследствии стало одним из самых видных грехов.

Когда Христос снял четвертую печать и с тяжелым сердцем разрешил своему верному последователю взглянуть на следующую ступень вырождения организации, которая носила Его имя, Иоанн увидел, "вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть; и ад следовал за ним, и дана ему власть над четвертою частью земли - умерщвлять мечем и голодом, и мором и зверями земными". ст. 8.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика