Читаем Христос — Победитель ада полностью

Я, — говорит, — Христос».

103

«Итак, пpиидите все роды людей,

запятнанные грехами, и получите отпущение прегрешений.

Я есмь ваше отпущение,

Я — Пасха спасения,

Я — Агнец, закланный за вас,

Я — искупление ваше,

Я — жизнь ваша,

Я — воскресение ваше,

Я — свет ваш,

Я — спасение ваше,

Я — Царь ваш.

Я вас возведу на небесные высоты.

Я вам покажу превечного Отца.

Я вас восставлю Моею десницей».

104

Сей есть сотворивший небо и землю

и создавший в начале человека,

через закон и пророки проповедавший,

в Деве воплотившийся,

на древе повешенный,

в земле погребенный,

из мертвых воскресший

и восшедший на высоты небесные,

сидящий одесную Отца,

имеющий власть всех судить и спасать,

через Которого Отец все сотворил от начала навеки.

105

Сей есть Альфа и Омега.

Сей есть начало и конец —

начало неизъяснимое и конец непостижимый.

Сей есть Христос.

Сей есть Царь,

Сей есть Иисус,

Сей — Полководец,

Сей — Господь,

Сей — воскресший из мертвых,

Сей сидящий одесную Отца.

Он носит Отца и носим Отцом.

Ему слава и держава во веки. Аминь.

[Мелитона о Пасхе]

Мир написавшему и читающему и любящим Господа в простоте сердца.

[1] Meliton de Sardes. Sur la Paque et Fragments. Introduction, texte critique, traduction et notes par Othmar Perler. Sources Chretiennes 123. Paris, 1966.

[2] См. Журнал Московской Патриархии № 4, 1993.

[3] См., в частности, Церковь и время № 1 (10), 2000. С. 78—132 (греческий текст с параллельным русским переводом).

[4] Устранены, в частности, досадные ошибки, появившиеся в результате вмешательства редактора. Отметим, что за прошедшие годы со времени первой публикации нашего перевода поэмы св. Мелитона появилось еще три перевода: С. Говоруна (Святитель Мелитон Сардийский. О Пасхе. Киев, 1998), В. Василика (Ученые записки Российского православного университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 3. М., 1998. С. 193—211) и А. Дунаева (Сочинения древних христианских апологетов. СПб., 1999. С. 511—513).

[5] Der heiligen Ephraem der Syrers Carmina Nisibena. Hrsg. von E. Beck. Bd. I‑II. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 218; 240 (Scriptores Syri 92; 102). Louvain, 1961—1963. S. 8—14; 32—37.

[6] Romanos le Melode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. T. IV. SC 128. Paris, 1967. P. 550—563.

[7] Триодь цветная. М.: Изд–во Московской Патриархии, 1999. Л. 289—335 об. В печатных греческих «Пентикостарионах» текст Трипеснцев отсутствует; в славянскую Триодь цветную он попал из рукописного «Пентикостариона». Трипеснцы предназначены к исполнению на повечериях в течение всего пасхального периода — от понедельника 1–й седмицы по Пасхе до субботы Пятидесятницы. В нашу подборку вошли только те тропари из трипеснцев, в которых говорится о сошествии Христа во ад.

[8] Ис. 53:7.

[9] Букв. «связать под бичом», «обуздать бичом».

[10] Исх. 12:3—12.

[11] Букв. «осязаемую», «ощутимую».

[12] Букв. «истине по естеству».

[13] Букв. «ценное по естеству».

[14] Быт. 2:8.

[15] Иерем. 5:8.

[16] Втор. 28:66.

[17] Пс. 2:1.

[18] Иерем. 11:19.

[19] Ис. 53:7.

[20] Пс. 34:12.

[21] Букв. «световодивший тебя в столпе».

[22] Переводим по чтению рукописи Bodmer XIII.

[23] Исх. 12:8.

[24] Пс. 17:4

Преподобный Ефрем Сирин: Нисибийские песнопения. Гимн 36. Перевод с сирийского

НИСИБИЙСКИЕ ПЕСНОПЕНИЯ

Гимн 36

1

Господь наш смирил Свою силу и позволил им овладеть Собой,

дабы чрез живую смерть Свою спасти Адама.

Руки Свои дал Он пригвоздить

вместо руки, сорвавшей [запретный] плод;

по щеке был ударяем в доме суда

вместо уст, вкусивших [запретный плод] в Эдеме;

и [если] были свободны ноги Адама,

то Его ноги были пронзены.

Господь наш снял [одежду], дабы мы облеклись [в одежду];

желчью и уксусом усладил Он

яд змия, который тот влил в человечество.

Благословен победивший меня [1]

и воскресивший мертвых во славу Свою.

2

[Смерть:] «Если Ты Бог, покажи Твою силу,

а если Ты человек, ощути нашу силу.

И если Ты ищешь Адама, уходи отсюда,

ибо из‑за своих прегрешений он заключен здесь:

не могут ни херувимы, ни серафимы

стать заменой ему.

Нет среди них мертвого,

который бы отдал себя за него.

Кто откроет уста шеола

и погрузится в него, дабы извлечь его оттуда?

Ведь он поглотил его и связал его — и это навеки!

Благословен победивший меня

и воскресивший мертвых во славу Свою.

3

Это я — я, что победила всех мудрецов,

и вот, сложила я их [грудами] в шеоле.

Подойди, войди, Сын Иосифа, и посмотри на ужасы:

члены гигантов, огромное тело Сампсона

и скелет свирепого Голиафа;

Ог, сын гигантов, тоже [здесь],

который сделал для себя ложе железное

и лежал на нем:

я сбросила его с него и низвергла его

и положила этот кедр к вратам шеола.

Благословен победивший меня

и воскресивший мертвых во славу Свою.

4

Я в одиночку победила многих,

а Единородный хочет победить меня.

Пророков, священников и мучеников я унесла.

Я победила царей с полками их

и гигантов с силой их,

и праведников с добродетелями их.

Потоки тел

унесены мною в шеол и, хотя они вливаются в него,

он жаждет еще.

Близок ли, далек ли человек —

такой конец все равно к вратам шеола приведет его.

Благословен победивший меня

Перейти на страницу:

Похожие книги