Читаем Хроника одного побега полностью

— Ты не изменяешь своим привычкам. Спишь обнаженная, — проговорил Ключников, целуя подругу в висок.

— Привычкам я изменяю только в тюрьме. Или тогда, когда ты мне изменяешь.

— Это было давно и вообще неправда.

— Давай сегодня просто полежим, — Камилла закрыла глаза. — Мне так хорошо с тобой.

— И мне тоже.

И тут из дома донеслась тихая музыка. Звучал какой-то местный инструмент, название которого ни Ключников, ни Бартеньева не помнили, — что-то вроде лопаты с натянутыми на ней струнами. Заунывная и печальная.

Камилла встрепенулась. Она не сразу узнала эту мелодию. А узнав, засмеялась.

— Ты только послушай, что он играет, — зашептала она.

— «Yesterday» — «Beatles», — улыбнулся Ключников. — Вот уж не думал, что у Ассафа такой хороший музыкальный вкус.

Мужчина и женщина лежали рядом в полудреме. А хозяин дома продолжал играть, добавляя к гениальной, всемирно известной мелодии свои чисто восточные мотивы. Под эту музыку беглецы и заснули.

Глава 12

«…ярко горел костер из толстых суковатых поленьев. Языки пламени гудели, тянулись вверх, как светящиеся щупальца невиданного чудовища. Дым поднимался к высоким сводам большой пещеры и уходил в каменный коридор. Призрачные тени плясали по стенам, на которых местами виднелись рисунки, сделанные еще людьми в доисторические времена: охотники с луками и копьями загоняли дичь. На земле был расстелен большой грязный ковер, уставленный снедью. На большом латунном блюде золотился зажаренный целиком барашек. Чернел огромный котел с пловом. Овощи, фрукты, кувшины с шербетом — они поблескивали, отражая пламя гудящего костра.

Вокруг ковра расположились бородатые, давно не мытые, отвратительного вида боевики. Ели они руками, громко чавкая. А мясо с запеченного барана отрезали широкими тесаками — теми самыми, какими в другое время добивали своих врагов. Главарь боевиков взял нечищенную луковицу и откусил от нее, как от яблока. Смачно захрустел, звучно отрыгнул и недобро прищурился на двух пленников — молодых мужчину и женщину славянской внешности. На женщине был перепачканный, забрызганный кровью медицинский халат. На мужчине — порванная майка с российским триколором и англоязычной надписью «I love Russia».

Несмотря на бедственное положение, в котором находились пленники, у женщины были аккуратно накрашены глаза и губы. Руки у заложников за спинами туго стягивали грубые веревки. Вооруженные до зубов бандиты хохотали, жрали, пили и, странное дело, переговаривались между собой по-русски. Наверное, для того, чтобы заложники могли понять, о чем идет речь.

— Видите, вы никому не нужны, — с ужасным акцентом произнес главарь бандитов, ковыряясь острием ножа в зубах, после чего вновь захрустел луковицей. — Никто за вами не придет. Вам конец, если, конечно, не найдете денег. Продавайте свои московские квартиры, они у вас дорого стоят.

Глаза пленников светились ненавистью к мучителям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спецназ. Офицеры

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик