Читаем Хроники Харинезуми полностью

Мне вновь стало жаль будить его, ведь очевидно, что он смертельно устал еще до того, как потребил чистейший ром, который только усилил надобность его маленького тельца в крепком здоровом сне. Мое человеколюбие (очень редкое для меня явление; да и можно ли так выразиться по отношению к зверю?), взявшее вверх над разумом накануне вечером, теперь из последних сил боролось с превосходившим стократобъединенным противником в лице природного моего эгоизма и желания разделить с кем-то сладость живого общения. Последние двое в итоге вышли победителями из этой неравной схватки, чемя был крайне доволен и никаких угрызений совести по этому поводу не испытывал. Однако, чтобы заполучить благосклонного собеседника, мне пришлось выдумывать хитрый способ пробуждения зверька, ни в коем случае нельзя было использовать оклик или покашливание, ведь всёэто быстро раскроет мой замысел и будет выглядеть как минимум нарочитым (чем оно, по сути, и является). Я же хотел замаскировать свое намерение под равнодушное и снисходительное «я здесь ни при чем, но раз уж ты проснулся, давай побеседуем». И здесь на помощь мне пришел томик стихов в моих руках. Его надлежало бросить на пол, как бы кощунственно это сейчас ни прозвучало по отношению к поэту, ровно с такой скоростью и силой, чтобы создалось впечатление его самопроизвольного падения. Прицелившись и произведя все необходимые расчеты, я еще раз мысленно извинился перед Бродским и уронил книгу на пол. Угодила она в пустое пространство на полу между креслом и пустым чайным блюдечком, которое от энергии удара подпрыгнуло и зазвенело.

– Что, уже утро? – сонно пробормотал зверек и приподнял мордочку вверх.

– Смотря что в твоем понимании утро, – отозвался я и подметил искреннюю жизнерадостность в собственном голосе, отчего сильно смутился и следующие слова произнесуже не так бодро. – Для меня оно наступит только часов через шесть, но, к твоему сведению, близится рассвет, и если его ты и подразумеваешь под «утром», то, получается, оно теперь и есть.

Еж что-то тихо проворчал на своем, ежином, и приподнялся на нетвердых лапках с пола. Иглы его теперь походили на свалявшуюся шерсть старого пса, иные колтунами торчали из его колючей шубы, что натолкнуло меня на забавную по природе своей мысль о тяжком похмелье. Первым делом, после того как ему удалось-таки встать, зверек с разбегу ткнулся носом в посудину из-под рома, коего там, само собой, не было.

– Судьба жестока к страждущим, – невесело усмехнулся еж и лапой отодвинул блюдце в сторону. – Могу я в нарушение всех мыслимых правил гостеприимства предложить вам перебраться на кухню? Предупредите сразу, если вам подобное нахальствопретит, на тот же случай, если моя идея показалась вам разумной и охотной, рискну вслед за ней выдать другую: не угоститься ли нам душистой робустой, которая, по моим скромным наблюдениям, совершенно точно имеется у вас в буфете?

А он наглец! На счастье зверька, я и сам был не прочь выбраться из опостылевшей за вечер гостиной. Еще мгновение назад я был полным хозяином ситуации и неимоверно гордился собственной находчивостью, теперь же от того чувства остался лишь жалкий призрак. С каждой новой фразой из уст моего собеседника я всё больше становился его ведомым, и, что самое странное, – я вовсе не был против! Что за гипнотическая магия, присуща она всем лесным обитателям или же только ежам? Без лишних слов мы отправились на кухню, я прихватил с собой керосинку и блюдце, которое потом поместил в мойку.

– Зовут меня Харинезуми, – сообщил еж спустя какое-то время, уплетая куриную консерву (одну из последних!) прямо из жестяной банки. Сперва я беспокоился за его мордочку, которая вполне могла оказаться пораненной об опасного вида зубья по краю посудины, оставшиеся после вскрытия ножом. Вскоре же, увидев, как ловко зверек выуживает из нее кусочки филе, успокоился и сосредоточил всё внимание на турке с кофе, которую ранее поместил на плиту, и на разговоре. – Не пытайтесь сыскать глубокий смысл в этом имени, в далеких отсюда и более загадочных уголках мира оно означает просто «еж».

Я представился сам, и мы обменялись короткими любезными кивками.

– Там и впрямь очень холодно, – пожаловался Харинезуми, указав лапкой вниз, и я понял, что речь о подвале. – До самых косточек продирает, я чуть было не впал в оцепенение, тогда-то пиши пропало! Хорошо, что вы вовремя подоспели. Были какие-то неотложные дела в подвале?

– В общем-то нет, – нахмурился я. – Просто услышал Стук. Думал, балуется мой курьер, проказник Рори. Ты его не видел? Тогда ума не приложу, если стучал не ты и не он, выходит какая-то бессмыслица.

– И не говорите! – подхватил Харинезуми. – Хоть я никакого Стука и не слышал лично, думается, был бы неприятно удивлен, окажись на вашем месте. Кофе готов?

Перейти на страницу:

Похожие книги