Читаем Хроники Шеридана полностью

Винсент с удивлением взирал на странных незнакомцев, столпившихся над ним. Росточком самый высокий из них был едва ли с десятилетнего ребенка. Он заметил, что руки у них маленькие, толстые, с «перевязочками», какие бывают у младенцев. Да и лица у малышей были совсем детские – ясные глаза, пухлые румяные щёчки… Но на этих личиках курчавились забавные аккуратные бородёнки, придававшие незнакомцам маскарадный вид – этакие бородатые детишки, а из-под разноцветных кафтанов выпирали довольно объёмные животы. Добавьте к этому рыжие шевелюры самых разных оттенков – от винно-красного до медного – и вы получите представление о внешности тьетлей. Хотя оно будет не полным: надобно ещё видеть выражение их глаз, где самым причудливым образом смешались чертовское лукавство и ангельская простота; плутоватые улыбочки – точь-в-точь как у детей, собирающихся нашкодить, хитрющие ямочки на щеках, – словом, всё то, что придает этому народу своеобразную прелесть… И тогда вы поймёте, отчего остальные, живущие в мире Зелёного солнца, снисходительно терпят их выходки и хитрости, часто довольно дерзкие и коварные.

Но Коротышка доселе никогда не встречался с ними, а потому понятия не имел, с кем имеет дело.

– Что сталось дальше с Полем и Жаком? – требовательно спросил один из них. – Да, что случилось потом с твоими братьями?.. – загалдели остальные.

– Откуда вы знаете про моих братьев?! – только и сумел вымолвить Коротышка.

– Мы видели твой сон, болван! – засмеялись они.

– Мой сон… – пробормотал он растерянно. – Да, мне снилось что-то…

Картины из детства снова встали у него перед глазами.

– Поля украли бродяги, – тихо ответил он. – Жак с отцом ушли в город на заработки. Мы с матерью остались. Я тоже хотел повидать мир, и сбежал из дому. Больше я никогда их не видел.

– И это всё? – разочарованно переспросил кто-то, словно ребёнок, которому обещали длинную сказку, но вместо этого отправили спать.

Коротышка промолчал. Он мог бы рассказать, как нищенствовал и воровал на улицах большого города, как потом нанялся юнгой на корабль, мог бы поведать о странах, где ему довелось побывать, о том, как убил капитана, который издевался над ним и другими матросами, как попал в тюрьму – и бежал из неё в ночь перед повешением.

– Отстаньте от него! – властным тоном распорядился один. – Он слишком слаб. Принесите-ка воды… Нет, лучше – вина.

Тотчас в руках у Коротышки оказалась кожаная фляга. Чьи-то маленькие проворные руки услужливо отвинтили пробку. Спасённый с опаской понюхал узкое горлышко – что-то не хотелось ему опять попасть впросак, как тогда в харчевне или в лесной чаще!

– Не бойся!.. – хором сказали малыши, заметив его колебания.

Он исподлобья посмотрел на них: в разноцветных глазах, устремлённых на него со всех сторон, плескалось любопытство. Была, не была!

– Хорошее вино!.. – одобрил он, одним глотком почти ополовинив флягу.

– Ещё бы! – дружно закивали головами тьетли. – Мы везём его к королевскому столу! Кровь великанов из Заморья – дорогое лакомство!

Коротышка, снова приложившийся было к фляге, поперхнулся и закашлялся:

– Кровь великанов?!

– А что?.. – искренно удивились тьетли. – Они постоянно воюют между собой, и продают кровь пленных заезжим купцам: отведавший её становится сильнее и здоровее. Вот ты, разве не почувствовал себя лучше?

– Н-нет… – выдавил Коротышка, разом вскакивая с места и чувствуя, как к горлу подкатывают спазмы.

– Хе-хе-хе! – закатились малыши. – Да мы пошутили, приятель! Будем мы тратить на бродягу дорогой товар!

Он сжал кулаки, но, поглядев на их весёлые лица, только махнул рукой:

– Ладно, ребятки… Уж я вам припомню!

– Однако ты встал на ноги, – рассудительно заметил один из шутников, отсмеявшись, – а так бы, сколько еще валялся!

Позже они позвали его к обеденному котлу. Изголодавшись, он жадно набросился на предложенную уху. Прихлебывая из глубокой глиняной плошки ароматную ушицу, Коротышка не заметил, как переглянулась между собой парочка тьетлей, сидевших напротив… И тут же из гущи – горячей, покрытой золотистыми монетками жирка, – вдруг высунулась варёная рыбья голова и заговорила с ним писклявым голосом, подозрительно смахивающим на говорок его новых знакомцев.

– Как это тебе удалось победить Чёрную Пиявку? – спросила рыбья башка.

Коротышка с испугу выронил плошку с горячим варевом прямо на колени. Шутники захохотали, но тьетль, что помешивал в котле длинной деревянной ложкой, тут же наградил их ею по лбу. «Злодеи» конфузливо примолкли.

– В самом деле, как тебе это удалось? – спросил он после, когда Коротышка осторожно принял из его рук вновь наполненную миску.

– Не помню… – буркнул тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика