Читаем Хроники Шеридана полностью

Пароходик дал гудок и отчалил… Тихо заработали огромные винты, вода за кормой закипела, причал провалился куда-то вбок, – путешествие началось. Денек выдался тихим и нежарким – небо затянула ровная серенькая пелена, сходная цветом с водами реки, и только кое-где озорно просвечивало солнце. Разрезая водную гладь, чуть подёрнутую мелкой рябью, пароход плавно уносил их вверх по реке. Стало совсем тихо и спокойно… Лесистые берега нехотя расступались перед белым корабликом – и мимо проплывали и зелёные гиганты, чьи замшелые, покрытые седым мхом стволы походили на причудливые колонны, и целые рощицы молодой зелёной поросли. Изредка тишину вспарывало рычание моторных лодок. Уносясь вдаль, они оставляли после себя терпкий запах отработанного топлива, и сердитое эхо долго ещё корило их за потревоженную тишину.

– Эх!.. – воскликнула вдруг Рио, провожая взглядом очередную лодку. – Так нечестно!

– Что такое? – отсутствующим голосом отозвалась сестра, не отрываясь от журнала.

– Они наняли лодку! – девочка гневно потрясла надкушенным бутербродом.

Зануда непонимающе посмотрела на неё.

– Очнись! – Рио пощёлкала пальцами у неё перед носом и повторила: – Эти парни наняли лодку, и боюсь, что нам не угнаться за ними!

– Им всё равно придётся ждать автобус – раньше они не уедут! – успокоила её Рита.

Но их расчеты не оправдались.

Дорога от пристани медленно поднималась в гору, и Зануде приходилось то и дело останавливаться и ждать младшенькую, которой каждый шаг давался с великим трудом: к тяжеленному рюкзаку добавился туго набитый живот. Подползя к автобусной остановке, они увидели, как ловцы сели в какую-то попутную машину, – и только пыль столбом!

К этому огорчению добавились и новые обстоятельства: плюхнувшись на лавочку, Рио заявила, что, во-первых, она «сейчас сдохнет!..», а во-вторых, ей срочно нужно в уборную.

Отыскав на заправочной станции, расположенной рядом со стоянкой, вожделенное заведение, она надолго забаррикадировалась в кабинке, а когда ей наконец полегчало – автобус уже ушёл.

– Следующий через два часа, – бесстрастно сообщила Рита. – Продолжим экскурсию или сразу вернёмся домой?

– Вот… – начала было Зануда, швыряя недочитанный журнал в урну, но Рио не дала ей продолжить выступление.

– Мы тоже можем поймать попутку! – бодренько заявила она, делая вид, что ничего такого особенного не произошло.

Но дорога, серой лентой уползающая вверх, была безнадёжно пуста.

– Может, хозяева заправки дадут нам напрокат свой автомобиль? – предложила Рита спустя четверть часа бесплодного ожидания.

– Хорошая мысль! – мрачно отозвалась Зануда. – Только я выпила, и за руль не сяду… – кроме того, она отвратительно водила машину.

– Я могу! – обрадовалась Рио. – Меня Красавчик учил прошлым летом!

– Спасибо. Нам почему-то ещё пожить хочется, ты уж извини!

И тут из-за поворота показалось серебристое авто с тёмными стеклами. Мэрион бросилась ему наперерез.

– Вы наверх? – затараторила она, не давая водителю притормозившей машины опомниться. – Подбросьте нас, а то мы опоздали на автобус!.. Мы так хотели посмотреть Обсерваторию, так хотели!

Продолжая кудахтать, она вскарабкалась на переднее сиденье – теперь её отсюда не сгонишь! – и обернулась назад, посмотреть, как там устроилась Зануда. У той было каменное лицо… Такое лицо она делала всякий раз, когда Мэрион выкидывала очередной фортель – даже Мама, да что там! – даже Бабушка никогда не делала такой кислой мины в ответ на её художества!

– В чём дело? – противным тоном осведомилась младшенькая. – Что теперь не так? Кстати, познакомьтесь с моей сестрой!

– Мы знакомы, – усмехнулся водитель.

Мэрион повернулась к нему: прямо на неё смотрел Макс Линд.

«Странно! – промелькнуло у неё в голове. – Я же не слепая! И не сумасшедшая!..» Девочка готова была побожиться, что человек, сидящий за рулем, ещё минуту назад абсолютно не походил на журналиста! Но выскакивать из машины было поздно. Да и что тут такого? Он ведь не знает, зачем они здесь. Поэтому Рио мгновенно нацепила на физиономию самую любезную улыбочку:

– Ой, это вы!.. Здра-а-асьте! Не узнала сразу… Нам прямо везёт сегодня! – в последнюю фразу она вложила скрытый смысл, но он, похоже, принял её слова за чистую монету.

Всю оставшуюся дорогу Рио трещала без умолку, а Зануда отделывалась односложными ответами: да-да, нет-нет…

Они успели как раз к началу очередной экскурсии.

Вылезая из машины, Мэрион быстро оглядела прилегающую к входу территорию. Что-то их постояльцев нигде не видать…

– У вас здесь какие-то дела или тоже на экскурсию? – как бы мимоходом поинтересовалась она у Бороды. – Отлично! Тогда, может, понесёте мой рюкзачок?.. – коварно предложила она, получив утвердительный ответ.

Разумеется, воспитанный человек не мог отказать такому очаровательному ребенку. Хе-хе!.. Десятка два туристов, в том числе Мэрион, Зануда с Ритой в кармане, и Линд, согнувшийся под тяжестью «рюкзачка», проследовали вслед за очкастым парнем в белой рубашке и тёмных брюках.

– Прошу сюда!.. – торжественно объявил очкарик, поправляя узел галстука.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика