It's a long way to Tipperary,
It's a long way to go.
It's a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It's a long, long way to Tipperary,
But my heart's right there.
Гер калёйн, но мы же не англичане! – с улыбкой говорит мне старпом.
А что Лёха, от одной песни у тебя может пострадать мировоззрение? – с улыбкой вторил ему я, продолжав петь следующий куплет.
Paddy wrote a letter
To his Irish Molly-O,
Saying, "Should you not receive it
Write and let me know!"
"If I make mistakes in spelling,
Molly dear," said he,
"Remember, it's the penthat's bad,
Don't lay the blame on me!
It's a long way to Tipperary
It's a long way to go.
It's a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It's a long, long way to Tipperary,
But my heart's right there.
Вернулся и наш вахтенный аристократ, как писали поэты: «мрачнее самой чёрной тучи», да и хрен с ним, Индюк безмозглый!
Molly wrote a neat reply
To Irish Paddy-O
Saying Mike Maloney
Wants to marry me and so
Leave the Strand and Picadilly
Or you'll be to blame
For love has fairly drove me silly:
Hoping you're the same!
It's a long way to Tipperary
It's a long way to go.
It's a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It's a long, long way to Tipperary,
But my heart's right there.
Просидев ещё часа два, я приказал закончить наш небольшой праздник и всплыть на поверхность, всё-таки мы на подводной лодке, а не на прогулочном пароходе и выполняем мы-боевую задачу, а не круиз по Атлантике.
Выйдя на рубку задвинув фуражку подставляю голову прохладному ночному ветру и смотрю на звёзды. «Всё-таки чертовски красиво!» проскакивает мысль в голове.
ВАХТА! – кричит с низу Алексей.
Давай! – вторит ему один из матросов.
Лёха поднимается по трапу и встаёт рядом со мной. Кивнул мне, поднял бинокль смотря за горизонтом. Кивнув ему в ответ я подхожу к тумбе GOS, устанавливаю на неё свой бинокль и забравшись на специальную подставку осматриваю полный круг горизонта.
– Как думаешь Лех, что нас ждёт завтра? – спрашиваю спустя несколько минут я, отрывая взгляд от GOS.
Тот смотрит на меня и снова поднимает бинокль к глазам, пожимает плечами: "Хрен его знает, Старик! Время покажет".
Киваю ему в ответ и сняв бинокль я спускаюсь по трапу в ЦП. Встав на мокрый пол и отойдя от траппа, смотрю на наручные часы: 00:10.
«Включить синее освещение!» – говорю как будто в пустоту.
«Арио» подходит к люку в ОМО и переключает тумблер, опять мигание света и зажигается синий свет. Постояв ещё несколько минут, я отправился к себе в каюту. Сняв там с себя кожаный бушлат повесил его в шкаф, а фуражку бросил на стол. Расстегнув две верхние пуговицы на рубашке завалился на кровать свесив ноги в сапогах. Кладу сжатый кулак себе на лоб и тупа таращусь в потолок. Через пол часа, а может и чуть дольше я наконец скидываю с себя сапоги. Взяв из верхнего рундука серую олимпийку надеваю её и укрываюсь тёплым шерстяным одеялом.
«Да… не май месяц, да и не экватор, температура воздуха сейчас конечно иногда и +15, но ночью не редко опускается до -5. Ни смотря на работу дизелей на лодке иногда бывает холодновато. Вот примерно с такими мыслями я выключил лапу над койкой и отвернувшись в стену очень быстро проваливаясь в сон.
Глава 7 «Потерянный вымпел»
Бескрайний, пустынный горизонт. Ни пятнышка, ни судёнышка, даже облаков и тех нет! Я стоял на рубке у ограждения зенитного орудия и просматривал горизонт с задней его стороны, поминутно поднимая свой тяжёлый морской бинокль и всматриваясь на узкую полоску между водой и небом, пока руки и глаза не уставали. Тогда я опускал бинокль и просто стоял, облокотившийся на ограждение и почёсывая появляющуюся бороду.
Девятый день похода, самый отвратительный на мой взгляд, я ненавижу такие спокойные дни! Некого нет в радиусе 20 миль, словно все янкисы в одночасье вымерли.
Сняв фуражку и проведя ладонью по волосам, я почувствовал на руке неприятную маслинную плёнку и тело тут же зачесалась сразу и во всех местах.
Ну, что поделать. На лодке душевых нет, так что мы мучаемся от смрада наших тел и одежды. Хотя пока вшей нет и то слава Богу. На последней мысли я мысленно же сплюнул и снова поднял бинокль к глазам.
Отстояв на вахте четыре часа сплевываю в воду и спускаюсь в низ, проходя в ОО, останавливаюсь возле рубки радиста.
Есть что-нибудь? – спрашиваю у «пианиста», сидевшего в радиорубке. Тот смотрит на меня усталым взглядом и отрицательно качает головой.
Кивнув в ответ и постояв несколько минут, я направляюсь в гальюн. Завершив там все свои дела, вытерев руки и умыв лицо, тупа смотрю в зеркало на своё отражение, горько усмехаюсь: «И правда сейчас я очень сильно похож на старика лет этак семидесяти: усталый, осунувшийся взгляд, морщины, борода…»