Читаем ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай полностью

И здесь small talk снова протянет вам свою сильную руку помощи. Давайте вернемся к уже знакомым нам Тому и Джерри. Да-да, прямо как те самые знаменитые кот и мышонок.

Jerry: Tom, do you know Samantha in the Logistics team? Is she here? (Том, ты знаешь Саманту из отдела Логистики? Она здесь?)

Tom: Yes, I do and yes, I think she is. Why do you ask? (Да, знаю. И да, она здесь. А почему ты спрашиваешь?)

Jerry: Well, we’ve been working together on that contract for the last couple of months and she’s been a huge help. We’ve only ever communicated via email and I wanted to finally put a face to a name and thank her for her hard work. (Ну, последние несколько месяцев мы вместе работали над одним контрактом, и она очень мне помогла. Мы общались только через почту, а я хотел бы познакомиться лично и поблагодарить за отлично проделанную работу.)

Tom: Oh, of course. Let’s see if I can find her. Ah yes, there she is. Come on, let’s go over. (О, конечно. Посмотрим, смогу ли я ее найти. А, да. Вот она. Пойдем, подойдем к ней.)

Tom: Excuse me, Samantha? Sorry to interrupt but I wanted to introduce you to Jerry from our London office. I believe you know each other? (Извините, Саманта? Извините, что отвлекаю, но я хотел представить вам Джерри из нашего офиса в Лондоне. Кажется, вы знакомы.)

Samantha: Jerry from the London office? Oh of course I do. Hello Jerry. What a pleasure we finally get to meet in person. (Джерри из офиса в Лондоне? Конечно, я его знаю. Привет, Джерри. Очень приятно наконец-то познакомиться лично.)

Jerry: The pleasure is all mine. (Взаимно.)

Tom: Well, I’ll leave you two to have a chat. (Ну, я, пожалуй, оставлю вас, чтобы вы могли поговорить.)

Jerry: Thanks Tom. See you later. (Спасибо, Том. Увидимся.)

Ловко, так ведь? Идем дальше.

<p>Сценарий #3</p>

На этот раз представленная ситуация скорее из категории потенциально неловких. Awkward alert! Представьте, что вы, к примеру, несколько лет успешно работали с человеком удаленно, обсуждали всевозможные рабочие моменты, но ни разу не говорили на отвлеченные темы. А потому вы совершенно не в курсе какие у него интересы. Что ему нравится, что не нравится и т. д. Так часто бывает — работать с человеком получается на ура, а наладить с ним контакт — не особо. А обсуждать исключительно рабочие моменты на корпоративной вечеринке, особенно если вы вынуждены контактировать и вращаться в тех же самых кругах, как-то совсем не хочется. В конце концов, подобные мероприятия проводятся как раз для того, чтобы люди могли пообщаться в неформальной обстановке и хоть ненадолго забыть о работе, к которой потом неизбежно придется вернуться.

Не лишним будет продумать как именно вы будете с ним общаться. Можно начать разговор, вспомнив какие-нибудь совместные проекты, над которыми вам довелось работать вместе и постепенно уводить его в сторону других, более интересных тем. Но лучше показать все более наглядно.

Jerry: It’s such a pleasure to meet you, Samantha, and finally put a face to a name. I also wanted to thank you for your invaluable help with that contract. (Очень приятно познакомиться лично, Саманта. Я также хотел поблагодарить вас за вашу неоценимую помощь с тем контрактом.)

Перейти на страницу:

Все книги серии ХУЛИганский английский

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки