Читаем ХУЛИганский английский. Заткнись и слушай полностью

Samantha: Oh, I was only doing my job but thank you, I appreciate it. Yes, that contract was a nightmare to begin with, wasn’t it? (О, я всего лишь делала свою работу, но спасибо. Я это ценю. Да, и эта история с тем контрактом была кошмаром с самого начала, разве нет?)

Jerry: Unbelievable! There were moments when I thought the deal was lost. (Невероятно! В какой-то момент я уж думал, что сделка накроется.)

Samantha: But it didn’t and as the saying goes: all’s well that ends well. (Но не накрылась и в итоге все закончилось, как в той поговорке: все хорошо, что хорошо кончается.)

Jerry: How long have you worked for the company? (Как давно вы работаете на эту компанию?)

Samantha: Nearly ten years. How about you? (Почти десять лет. А вы?)

Jerry: About 12 years but only two with this company. Our company in London was taken over by this company and I joined the regional sales team two years ago. (Примерно 12 лет, но только два из них на эту компанию. Нашу компанию в Лондоне поглотила эта компания и я присоединился к отделу региональных продаж два года назад.)

Samantha: Ahh, I see. Is this your first time to the corporate Christmas party? (А, понятно. Вы впервые на корпоративной рождественской вечеринке?)

Jerry: Yes, it is. Last year I couldn’t make it because my wife just had our first child and I didn’t want to leave her. (Да, в прошлом году я не смог пойти. Моя жена только-только родила нашего первенца, а я не хотел оставлять ее одну.)

Samantha: Oh how lovely. Boy or girl? (О, как замечательно. Мальчик или девочка?)

Jerry: A girl. (Девочка.)

Samantha: What’s her name? (Как ее зовут?)

Jerry: Susan. (Сьюзен.)

Какой маневр! Какой плавный поворот! Только посмотрите, как ловко small talk позволил увести разговор от все тех же рабочих моментов и перейти к более личным темам. Стоит только направить разговор в сторону от ненужной вам темы, как он потечет естественным образом. Не стоит благодарностей. Пользуйтесь.

И теперь, дамы и господа, неловкость начинает зашкаливать, потому что мы переходим к следующей ситуации, а она не для слабонервных.

<p>Сценарий #4</p>

Вы посреди зала, где одна единственная группа людей и больше никого. А быть аутсайдером и неловко мяться где-то в углу комнаты — желания нет. Наоборот, хочется показать себя интересным, коммуникабельным человеком. Как же поступить? Как тактично «проникнуть» в эту группу людей и стать ее частью? Small talk поможет вам внедриться, дамы и господа. Но есть несколько «но».

Особенно непросто может быть если группа людей сильно увлечена беседой. Всегда сложно решить, как лучше поступить — можно ли просто взять и перебить человека, да и стоит ли вообще это делать? Один из наиболее удачных способов — встать рядом, стараться перехватить взгляд собеседников, кивать и улыбаться. Вспомните пингвинов из «Мадагаскара». Да, знаю, может показаться, что при этом вы будете выглядеть как идиот или сталкер. Во-первых, это не так, так что не парьтесь. А во-вторых, даже если и так, потерпите хоть пару минут. Ключевую роль тут играет язык тела. Так или иначе люди начнут вас замечать и, наконец, будут вынуждены повернуться к вам и включить вас в беседу. Гляньте пример, так будет более понятно.

You: Oh, I absolutely agree. (О, я совершенно согласен.) [улыбаетесь и киваете]

Перейти на страницу:

Все книги серии ХУЛИганский английский

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки