Читаем Хвостатый маг полностью

— А, так это ты бросил свой дом и подчиненных людей на растерзание этому уроду! — подскочил к нему наш спаситель. — Это из-за тебя тут все страдали столько лет? Я узнал обо всех его темных делишках и собирался конфисковать замок на обратном пути, но не успел. Ты вернулся очень вовремя, и ответишь за все!

— Простите, ваше величество, — понуро склонил голову Ростальд. Я онемел. Как это величество? Это вот этот коротышка — величество?

— А кого у вас называют величеством? — не мог поверить я в происходящее.

— Ты совсем придурок? А, ты ж из Халгалая! — усмехнулся король. — В цивилизованных странах так называют высших представителей законной власти.

Я тут же вспомнил, что его зовут Грайц. Так это же тот самый Грайц, который король! А я его изо всех сил дубасил! И обзывал по-всякому! Я схватился за голову — на его месте я бы казнил меня немедленно.

— Смотрю, осознал, да? — хмыкнул король. — Ладно, пошли, нам надо думать, что делать дальше.

Наверху мы обнаружили, что замок пуст. В холле валялся убитый охранник. Я уважительно присвистнул — оказывается, этот хилый на вид полукровка превосходит по силе взрослого здорового вампира! Грайц перехватил мой взгляд и только пожал плечами. Мол, знаю, знаю, я молодец. Потом мы наткнулись на одну из служанок, которая в священном ужасе смотрела на нас. Грайц велел ей принести еды и развалился в ближайшем кресле.

— Значит так, — приступил он к обсуждению нашего положения. — Ситуация предельно ясна. Мне надо срочно в Брюменталь.

— Зачем? — на автомате поинтересовался я. Чувствовал я себя все еще несколько пришибленно.

— Затем, что я король, а в стране намечается переворот. Сейчас эти твари приедут в столицу, скажут, что я погиб, и надо срочно назначать нового правителя.

— Дядя говорил, что они хотели бы видеть на троне Дарвэйна, сына прежнего короля, Сиятельного Сарольдо, — вмешался Ростальд.

— Не получится. Этого парня уже давно нет в королевстве. Так что не знаю, кого они там назначат, учитывая, что все прямые наследники мертвы. — Он помрачнел на глазах и остервенело впился зубами в булку.

— А ваша жена… — начал я, что-то припоминая, — она же жива…

— С чего ты взял? — напряженно уставился он на меня.

— Я лично слышал, как Герран и дэр Эмрис говорили о том, что ее надо беречь. Только я тогда не знал, что речь идет о королеве.

Грайц вскочил с кресла и начал быстро ходить по комнате туда-сюда. Мы с Ростальдом молча следили за ним.

— Все правильно, они рассчитывают править от ее имени, — сделал он вывод. — И от имени наследника, если они позволят ему родиться.

— Наследника? Вы имеете в виду своего сына?

— Да, только его пока нет. Королева беременна, на восьмом месяце. Меня же они наверняка попытаются убить.

— Да, именно это они и говорили, — посмел вставить слово я. — Собирались поднять отряды местных вампиров, чтобы прочесать лес.

— Проклятые вампиры! Никак не угомоняться! — воскликнул король сердито.

— Вы же лишили их рабов, — усмехнулся я, — такое не прощается.

— Значит, я передавлю их всех, как последних выползней! — резко ответил он. И посмотрел на Ростальда, который не смел даже взгляда поднять. — Хотя нет, у меня есть несколько знакомых вампиров, которые вполне адекватны. Надеюсь, новый хозяин этого замка будет на моей стороне?

— Конечно, ваше величество! — немедленно подтвердил Ростальд.

— Тогда проводишь меня до Брюменталя. И ты тоже, — кивнул он мне.

— Эй, а я тут при чем? — возмутился я. — И вы же сами говорили, чтобы я не лез в местные разборки. Допустим, методы Эмриса и Геррана мне не по нраву. Но про вас ходят не менее странные слухи.

— Например? — яростно обернулся ко мне король. Но я его уже не боялся. Подумаешь, его величество! Хватит с меня командиров. И приключений тоже. Я был намерен избегать этого общения в дальнейшем.

— Например, что вы жестоко убили предыдущего короля! — рубил я правду-матку, в то время как шокированный Ростальд старался сделаться как можно незаметнее в своем углу.

— Да, убил! И всех его приспешников, это верно! — подтвердил Грайц. — Но это они начали войну, не я. А я — законный наследник, которого они свергли с трона, когда я был еще мальчишкой. И добровольно возвращать мне королевство никто не собирался.

— Говорят, наследник Дарвэйн более законный претендент на трон. Ты его тоже убил? — знаю, что мои речи не отличались почтительностью, но мне было очень важно выяснить кое-что прямо сейчас. А потом решать, на чьей я стороне.

— Нет! Он жив.

— Откуда тогда ты знаешь, что они не отыскали его в другом королевстве и не собираются посадить на трон? Если он будет с ними, ты тоже убьешь его?

— Да не могли они его отыскать! — возмущенно выкрикнул Грайц. — Он не просто в другом королевстве, а в другом мире! Оттуда его точно не вытащить!

— Как в другом мире? — похолодел я.

— Ну как-как… Об этом мало кто знает, но наш мир не единственный. И возможен переход из этого мира в другой. Дарвэйн, кстати, сам на это согласился, он совершено не рвался стать королем. Он хорошо понимал, что средний срок жизни правителя несколько маловат. Вечно тебя пытаются свергнуть раньше времени…

Перейти на страницу:

Похожие книги