Читаем Хвостатый маг полностью

— Дурак ты, — беззлобно сказал мой попутчик, направляясь дальше в лес. — Убить бы тебя, да не за что: подставили тебя знатно. Они и без тебя бы обошлись: выпустили бы вперед простого крестьянина. Скажи спасибо, что спас мне жизнь, иначе я давно проткнул бы твое сердце. Надо же быть таким тупоголовым растяпой! Сразу понятно, что ты издалека.

— Из Халгалая, — уязвленно ответил я. Этот стражник меня здорово раздражал. Мне и так хреново, а он еще издевается.

— Оно и видно, — хмыкнул он. — У орков главное — ввязаться в бой, а дальше как пойдет. Но ты-то сейчас в Гальтернау. Тут не все так просто — эти друзья, значит, те враги. Тут процветают межклановые склоки и вампирские интриги. Тут думать надо хоть немного! И уж точно не вмешиваться в схватку, не узнав все подробности! Пойдем, у нас мало времени.

До замка мы добрались только к ночи. В темноте мы смогли подобраться к двери незамеченными. Я остановился. Коротышка вопросительно посмотрел на меня.

— Не ходи со мной, — попросил я. — Понимаешь, после сегодняшнего события я не могу сказать наверняка, знал ли дэр Эмрис о предательстве или нет. Его ведь с нами не было, он может быть ни при чем. А может и очень даже при чем, ведь Герран — его сын. Да и Ростальд куда-то делся, что тоже очень странно.

— Да хозяин наверняка и есть главный зачинщик! — сердито сказал мой напарник. — Как в этом вообще можно сомневаться? Его сын организовал нападение, а отец вроде как ни при чем?

— Вот пойду и проверю, — упрямо мотнул головой я.

— Не смей! Я приказываю. Ищем твоего друга и уходим.

— Да шел бы ты со своими приказами! — возмутился я. — Тоже мне, командир нашелся! Можешь валить назад в лес, никто тебя тут не держит.

— Язык бы тебе оторвать за такие слова, — насупился он. — Я тебя не брошу. Наверняка снова попадешь в неприятности. Подыхать, так вместе.

— И какой будет толк от твоей смерти? — возразил я. — Нет уж. У тебя есть другие дела, если помнишь. Если со мной что-то случится, отомсти и за меня тоже. Так что я пойду, а ты все-таки останься здесь.

Так и договорились. В самом деле, зачем рисковать обоим? Стражник в дверях меня узнал и пропустил. Но как только за мной захлопнулась дверь, на мою голову обрушился неожиданный удар, и в глазах потемнело.

Глава 11. Планы мести

Мне плеснули в лицо ледяной воды, и я очнулся. Судорожно вздохнул, захлебнулся и закашлял. С трудом открыл глаза и с удивлением увидел родственников Ростальда — дядю Эмриса и Геррана. Впрочем, Ростальд тоже был тут. Он лежал, не двигаясь, на полу, весь в цепях. Я дернулся и обнаружил, что тоже намертво прикован к стене толстыми металлическими скобами. Видимо, меня опасаются не меньше, чем моего друга.

— Что тут происходит? — захрипел я, но тут же получил кулаком по лицу от Геррана.

— Заткнись, сволочь! — прошипел он. — Ты все нам испортил! Кто тебя просил вмешиваться? Где Грайц?

— Какой еще Грайц? — я смутно припомнил, что где-то уже слышал это имя. Но голова гудела, не давая сосредоточиться.

— Он пришел один, — сказал Эмрис и почти ласково заговорил со мной. — Мальчик, зачем ты сражался против нас? Тебя же наняли мы, а не эти проклятые полукровки!

— Вы наняли меня сражаться с разбойниками, — зло выплюнул я. — А втянули меня в подлое истребление беззащитных жертв!

— Ничего себе беззащитных! Да там почти все наши полегли! — крикнул Герран.

— Так вам и надо! Убийцы детей и должны сдохнуть! Стражники их просто защищали, это совсем не разбойники! Вы обманули меня: знай я правду, ни за что не стал бы участвовать в этой бойне!

— Да какая тебе разница? — искренне удивился моей ярости дэр Эмрис. — Ты же наемник, убийца. Кто больше платит, тому и служишь!

— Это не так! — задохнулся я от возмущения и обиды: неужели меня действительно воспринимают как бездушную машину для убийств без чести и совести? Да на каком основании?

— Ладно, нет у меня времени на пустые разговоры, — прекратил наш спор дэр Эмрис. — Герран, мальчик мой, иди, у тебя много дел. Ты должен довезти нашу пленницу до столицы в целости и сохранности. От этой женщины будет зависеть законность твоего правления. А дальше… Ты знаешь, что делать.

— А как же Грайц?

— Да никуда он не денется, мы тут все леса прочешем, найдем гада, не уйдет. Местным вампирам можно доверять. Я немедленно отправлю отряды, мы его не упустим.

Герран быстро покинул нас.

— Что с Ростальдом? — спросил я у Эмриса.

— Ты про этого? — дядя Эм пнул лежащего у стены вампира. — Он сделал большую ошибку, заехав перед боем в одну из деревень. Интересно, кто его надоумил расспросить людей о том, что тут происходит? Узнаю, кто это сделал, лично выпью досуха! А потом этот дурачок принялся уверять меня, что я не прав. Да я тысячу раз прав! Он уехал отсюда на семь лет, но почему-то воображает, что во всем разбирается лучше меня!

— Почему вы нас приковали? Отпустите!

— Не говори глупостей, — усмехнулся Эмрис. — Мне вполне хорошо живется в замке. Я тут хозяин, и не намерен передавать поместье кому бы то ни было. Ростальду придется умереть. Ну и тебе за компанию с ним, конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги