Читаем Хвостатый маг полностью

— Как назывался тот мир, куда вы отправили Дарвэйна? — спросил Ростальд, видя, что я потерял дар речи от такой информации.

— Кажется, Земля, а что?

— Земля? — я подскочил к королю и схватил его за руку. — Ты можешь отправить человека на Землю? А меня ты можешь туда отправить? — кажется, я еще что-то орал, совершенно не соображая, что именно говорю, а король безуспешно вырывался из моих цепких лап с выпущенными от волнения когтями. Наконец, Ростальд с трудом оторвал меня от короля.

— Ты совсем спятил? — прикрикнул на меня Грайц, осматривая разорванный камзол. — Ты давно у лекарей был? Да тебя вообще ни в один мир пускать нельзя!

— Простите его, ваше величество, — быстро заговорил Ростальд, все еще удерживая меня за трясущиеся руки. — Просто Тимур появился как раз из того мира. Он случайно попал на Эртолию, да еще и сразу на территорию Халгалая. Сами понимаете, как он рвется обратно, а ни один маг не может ему помочь! И тут вы говорите…

— Как это с Земли? — теперь пришла очередь Грайцу удивляться.

— А вот так, — наконец смог я внятно говорить. — И ты первый, кто сообщил мне, что это возможно. А это точно возможно? — я с такой тоской посмотрел на него, что он не стал меня мучить.

— Вполне возможно, хотя лично я этого делать не умею. Но это сделал мой королевский маг, на моих глазах. Он отправил на Землю троих человек, и насколько я знаю, у них там все хорошо.

— Ваше величество, я сделаю для вас все, что угодно, только помогите уйти на Землю, — тихо сказал я.

— Без проблем, — пожал он плечами. — Тогда наши цели совпадают. Нам всем надо добраться до Брюменталя. Мне к королеве, вам к магу. Согласны?

Мы с Ростальдом дружно кивнули.

— Тогда идем в ближайший дом, забираем любую повозку с заряженным двигателем и едем. Я бы взял кьялов, но с ними придется останавливаться в пути, а в повозке можно ехать без привалов — управлять все равно будет кто-то один. Ну все, пошли, — и он направился к выходу.

— Эм… Ваше величество! — окликнул его Ростальд. — На дворе глубокая ночь. Может, немного передохнуть?

— От чего? — усмехнулся Грайц. — Ты и так полдня в подвале спал. А я не устал. Нам надо торопиться. Тем более, днем на нас откроют охоту. Если уж и грабить людей, то ночью в самый раз. Пошли, я сказал, у нас мало времени! — и энергичный король выскочил за дверь. Мы с Ростальдом бросились следом.

Ночью действительно оказалось очень удобно грабить. На улицах никого, в домах все спят. Ростальд отвел нас к дому старосты, и мы вежливо постучались. Потом стучались невежливо. Потом совсем по-хамски, так, что по всей деревне залаяли вульды.

— Кто там? — ответил нам, наконец, заспанный голос.

— Простите за беспокойство, нам бы старосту, — сказал Ростальд.

— Утром приходите, — мы услышали удаляющиеся шаги.

— Ты же не на балу в высшем обществе! — укорил вежливого вампира Грайц и заорал во все горло, — открывай, презренный, а то вышибу дверь к таким-то вывертням! — он добавил еще парочку интересных слов, которым Ростальд меня не учил.

Дверь немедленно открылась, и на нас наставили холодную сталь. Но Грайц мгновенно вышиб клинок из рук человека.

— Ты на кого руку поднимаешь, сволочь? Я же твой король!

— Ваше величество! — бухнулся на колени староста. — Простите убогого, не признал!

— Ой, встань уже, — поморщился король. — У тебя есть заряженная повозка?

— Конечно, только открытая, — закивал старик, ошалело переводя взгляд с короля на Ростальда и обратно. Явно думал, от кого ему ждать больших неприятностей — от правителя или местного владельца.

— Это неважно, — успокаивающе сказал ему Ростальд. — Нам нужна ваша повозка, еда для людей и немного крови для меня, если вас не затруднит. А еще вода и какие-нибудь одеяла. Нам надо ехать немедленно, организуйте все побыстрее, будьте любезны.

Старика как ветром сдуло.

— И чтобы через минуту все было готово! — крикнул ему вдогонку Грайц. — Если вас не затруднит… — насмешливо передразнил моего друга король. — Нашел время для соблюдения этикета.

— Простите, я всегда стараюсь быть вежливым с кем бы то ни было, — твердо ответил вампир.

— Ну-ну, — буркнул Грайц. — В здешних местах это добром не заканчивается.

Через минуту все действительно было готово. А через две мы мчались по пустынной ночной дороге, и Ростальд учил меня управлять повозкой. Наука оказалась несложной — рукоятка управления была похожа на игровой джойстик. А уж этим гаджетом я умел пользоваться чуть ли не с колыбели. Грайц, видя, что мы прекрасно справляемся, завалился спать, подложив под голову скомканное одеяло. Я с уважением смотрел на этого человека — в жизни не назовешь его баловнем судьбы из высшего общества. Это настоящий воин, правитель целого королевства. Кажется, такому не стыдно служить. Я молча вглядывался в темную даль. Дорога предстояла долгая и опасная.

Глава 12. Опасная дорога

Перейти на страницу:

Похожие книги