Читаем Кибериада. Повести и рассказы полностью

— Слушай и запоминай все,что я скажу,иначе погибнешь.Королевна будет тебя испытывать,чтобы проверить правдивость твоих речей. Если достанет она обнаженный меч и велит тебе за него взяться,украдкой надави на пузырь с киноварью, чтобы вытекла из него красная жижа и полилась на острие, а когда спросит тебя королевна,что это,отвечай: «Кровь!» Потом королевна приблизит свое лицо,серебряной миске подобное,к твоему,а ты надавишь на грудь, чтобы вышел из мехов воздух; спросит она,что это, и ты ответишь: «Вздох!» Тогда притворится королевна,будто разгневалась необычайно, и велит тебя казнить. Потупишь ты голову в знак покорности ее воле,и из глаз твоих польется вода, а когда спросит она,что это,отвечай:«Плач!» Может,тогда согласится она стать твоею, хоть и мало на это надежды; верней же всего, придется тебе погибнуть.

— О мудрейший!-воскликнул Ферриций.-А если станет она допытываться, какие у бледнотиков обычаи, как родятся они, как любятся и как время проводят, что я отвечу?

— Поистине, иного нет способа,- отвечал Полифазий,- как только соединить твой жребий с моим. Я переоденусь купцом из соседней галактики, лучше всего неспиральной,поскольку тамошние обитатели известны своею тучностью, а мне надо укрыть под платьем множество книг об ужасных бледнотиковых нравах.Тебя я не смог бы этому научить,ибо нравы их противны природе:все у них делается наоборот,так неопрятно, неприятно и неаппетитно, как только можно себе представить.Я подберу нужные сочинения,ты же вели придворному портному из волокон и нитей различных сшить одеянье бледнотика, затем что скоро уж нам отправляться в дорогу. И куда бы ты ни пошел, я тебя не оставлю, чтобы знал ты, как поступать и о чем говорить надлежит.

Обрадовался Ферриций, и велел сшить себе одеянье бледнотика, и не мог на него надивиться: закрывало оно почти все тело и в одних местах вытягивалось наподобие трубопровода,в других же скреплялось пуговками,крючочками, кнопочками и шнурочками;так что пришлось портному особую инструкцию сочинить,и пребольшую,о том,что и как надевать,где, что и к чему прицеплять и как с себя всю эту упряжь, из суконной материи сотворенную, стаскивать, когда придет время.

А мудрец Полифазий облачился в платье купца, спрятал под ним толстые ученые книги,трактующие о жизни бледнотиков,велел сделать железную клетку — шесть сажен в длину и столько же в ширину,запер в ней Ферриция, и отправились они в путь на королевском звездоходе.Когда же достигли они владений Панцерика, Полифазий в купеческом облаченье пришел на городской рынок и возвестил громким голосом,что привез из далеких краев молодого бледнотика и продаст его тому,кто захочет. Слуги принесли эту весть королевне, а она, удивившись, молвила им:

— Воистину за всем этим кроется великое шарлатанство,но не обманет меня купец, ибо ничьи познания о бледнотиках не сравнятся с моими.Велите ему прийти во дворец и показать пленника!

Привели слуги купца к королевне, и увидела она почтенного старца и клетку, несомую невольниками;в клетке сидел бледнотик, и лицо его было как мел пополам с пиритом,глаза- словно влажная плесень и члены- словно комки грязи. А Ферриций глянул на королевну и увидел ее лицо,как бы звенящее нежным звоном, и глаза, сверкающие, как электрические разряды, и утвердился он в любовном своем безумии.

«Этот и впрямь похож на бледнотика!» — подумала королевна,однако же вслух сказала:

— Поистине немало пришлось тебе потрудиться,старче,прежде чем слепил ты из грязи куклу и натер ее известковою пылью,дабы меня провести;но знай,что мне ведомы все тайны могущественного рода бледнотиков и, когда откроется твой обман, ты будешь казнен вместе с тем самозванцем!

Мудрец отвечал:

— Королевна! Тот, коего зришь ты в клетке, самый что ни на есть настоящий бледнотик;выкупил я его у звездных пиратов за пять гектаров ядерного поля и, если хочешь,уступлю тебе, ибо единственное мое желание — порадовать твое сердце!

Королевна велела принести меч и просунула его сквозь прутья клетки. Ферриций схватился за острие и порезал им платье, так что пузырь лопнул. Полилась киноварь на меч, и сделался он алым.

— Что это? — спросила королевна, а Ферриций ответил:

— Кровь!

Тогда королевна велела открыть клетку бесстрашно вошла в нее и приблизила свое лицо к лицу королевича; близость возлюбленной затмила его рассудок, но мудрец подал тайный знак, и Ферриций надавил на мехи, вышел из них затхлый воздух, а когда королевна спросила: «Что это?» — Ферриций ответил: «Вздох!»

— И вправду ты преизрядный фокусник,- сказала королевна купцу, выходя из клетки,- но ты обманул меня, и потому вы умрете оба — ты и твоя кукла!

При этих словах мудрец поник головой долу,как бы в великой печали и горести,а когда королевич сделал то же,из очей его потекли прозрачные капли. Королевна спросила:

— Что это?

Ферриций ответил!

— Плач!

И сказала она:

— Как твое имя, пришелец, называющий себя бледнотиком из далеких краев?

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика приключений и научной фантастики

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика