Читаем КИЧЛАГ полностью

Поведаю историю простую,Тисну от первого лица(Не забуду мать роднуюИ духарика-отца).Мать родная мне – малина,Удачи собственной кузнец!В кармане чалилась полтина:«На пузырь» просил отец.Приходил всегда «готовый»;Любил дешевые понты;Ножом пугал, христовый;Приносил матери цветы.Из огня таскал каштаны;Пили водку по кустам…Ходили стайкою бакланыБригадмильцы по пятам.Отец по-пьяни залетел.На суде базарил браво…Срок налево полетел,Терпила шел направо.Кореша уже далече.Встретил батю на этапе:Мимолетной была встреча,Пиджак висел на папе.Обнялись на прощанье с отцом.В карантине накурено, тесно…Он не вернулся больше в дом,И могила его неизвестна.Жизнь веду блатную,От первого лица.Не забуду мать роднуюИ покойника-отца.

ЗЛО

За стальной решеткой – свобода,Зло шагает по пятам.Дубак пасется у входа(Дубаки помогают ментам).Удача всегда налегке,Встретить ее не везло.Радость живет вдалеке,Рядом крутится зло.Особо оно не таится,Всегда шкурная цель.С рынка пришла Таисья –Карманник подрезал шмель.Сосед не донес поллитру –Радость была одна.Разбили бедняге макитру,Умер братан с бодуна.Умирать Дездемоне пора,Не дрогнет рука у мавра.Страшнее зло топора,Древнее зло динозавра.Кто не злился ни разу –Случая нету такого!Не вырвать эту заразу,Мужа не встретишь святого.Дубаку подгонят мазло,Передаст служивый маляву…Дубак охраняет зло,Дубак изменит уставу.Спокойней живет окраина,Бакланит больше центр.Зло идет от Каина,Злобы собрался центнер.

НАВЕТ

Была неровная дорожка,Был победителя венок.Между нами пробежала кошка,Одна надежда – на звонок.Листая первый том,Записка встретилась такая(Мне верилось с трудом –Это ты писала, дорогая!):«Неприятна ложка дегтя,Неприязнь гудит в крови:Пропало чувство локтя…А может, не было любви?»В мире радужных иллюзийСорняки порой – цветы…Если жена родная грузит –Значит, вбили клин менты.Пожалеешь после, дорогая!Не поможет прокурор,Когда, проклятья изрыгая,Себе подпишешь приговор.Менты изменят тон,На пользу им среда.Будешь, как планктон,Для быстрого суда.Фемида – знатный повар:Готовит блюдо на виду.Корпоративный сговорЦветет в ботаническом саду.Система не имеет тормозов,На красный носится машина.Малолеток вечный зов –Только айсберга вершина.

КОРОЛЕВА НОЧИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия