Читаем Килограмм молодильных яблочек полностью

– Понимаете… его не то что перевозить, его даже трогать нельзя. Не знаю, как вы донесли его, просто чудо. Второго чуда может и не быть. Сейчас мы сделаем перевязки, необходимые исследования и процедуры, поставим капельницу. Вообще-то лучше, чтобы за ним наблюдал медицинский работник.

– Пожалуйста, прикрепите к нему кого-нибудь, я оплачу все расходы, – попросил Карл.

– В полицию сообщать не будем? – поинтересовался врач.

– В полицию? – переспросил Карл.

– Ну да! У парня серьезные травмы, похоже, что его жестоко избили. Где вы его нашли?

Карл вспомнил о том, что утром нашли изувеченную девушку недалеко от владений Штольбергов, и вот теперь он обнаружил полумертвого парня на территории их леса. «Эти события могут быть связаны», – подумал Карл, но не захотел выдавать найденного мужчину.

– Не надо никакой полиции, он очнется и сам все объяснит, – подвел итог своим размышлениям Карл.

Два часа врачи трудились над Сергеем.

– Может быть, ему нужно переливание крови? – спросила Рената, прижавшаяся к Карлу, дрожа всем телом.

– Крови у нас нет, а она-то этому парню необходима, – ответил озабоченный врач, – мы влили ему много сыворотки, физиологического раствора и кровезаменителя.

– А вы знаете, какая у него группа крови? – спросил Карл.

– Это определяется с нашими реактивами элементарно. У него первая группа крови и резус положительный.

– Как у меня! – воскликнул Карл. – Переливайте ему мою кровь!

– Прямое переливание? – почесал затылок врач. – Такое не делается со времен Второй мировой войны.

– Сейчас считайте, что экстренный случай, – отрезал Карл.

– Гепатитом, сифилисом, туберкулезом, инфекционным мононуклеозом не болели? – спросил доктор у Карла.

– Что? Пока бог миловал…

– Ну что, попробуем? – переглянулся доктор со своим ассистентом.

Тот, глядя на бездыханное тело Сергея, кивнул головой:

– Хуже не будет.

У Карла взяли экспресс-анализ крови из пальца на основные инфекции и на подтверждение групповой принадлежности с кровью пострадавшего.

– Зачем вам это надо? – спросила Рената. – Вы даже его не знаете.

– Это не повод, чтобы не поделиться кровью с пострадавшим человеком, – отрезал упрямый наследник.

– А вам не приходило в голову, что вы спасаете убийцу мертвой девушки, обнаруженной утром, о которой говорит вся округа? – прошептала она.

– Даже не говори об этом!

У Карла взяли из вены кровь, примерно четыреста граммов, пока у него не закружилась голова. Эта же кровь постепенно по вене вошла в тело Сергея.

Еще два часа врачи колдовали над парнем, пока Карл не услышал слова:

– Ему лучше, пульс, давление приходят в норму. Этот парень родился в рубашке, кстати, ему достается не впервой, у него все тело в шрамах и в застарелых травмах.

– Наверняка бандит! – выдохнула Рената, чуть не потерявшая сознание при виде крови.

Глава 22

Поезд мчался по длинному и темному туннелю, где не было просвета ни впереди, ни позади, с максимально допустимой скоростью, только чтобы не слететь с рельс.

Вагоны нещадно раскачивались из стороны в сторону. В этом нескончаемом туннеле было душно и страшно. Казалось, вагоны трутся о его неровные стены, высекая искры, отчего металл вагонов раскалялся докрасна.

Когда уже начало тошнить от этой безумной езды, в конце туннеля забрезжил свет. Вместе со светом поезд вырвался наконец-то на свежий воздух и сбросил скорость.

Сергей открыл глаза и тупо уставился на маленькие льдинки или сосульки, которые в большом количестве висели у него над головой и почему-то не таяли, несмотря на светившее прямо на них солнце. Присмотревшись, Сергей с удивлением отметил, что солнц было шесть штук, вернее, шесть электрических лампочек в огромной, невероятной красоты хрустальной люстре. Сергей понял, что повернуть голову он не в состоянии, он скосил глаза в сторону и натолкнулся на сосредоточенное лицо молодого мужчины, которое поражало правильностью черт и мужественностью выражения. Мужчина наклонился над ним и, заметив, что Сергей смотрит на него, что-то спросил на непонятном языке.

Сергей сглотнул и тупо уставился на говорившего мужчину. Тот повторил свои слова, но уже на английском языке:

– Вы понимаете по-английски? Кто вы? Что с вами произошло?

– Я не знаю… вы задаете слишком много вопросов… Для начала ответьте мне, я на этом свете или на том? – на английском языке ответил Сергей, не узнавая своего голоса.

– Смотря с какой стороны посмотреть… – пожал плечами красивый мужчина.

– Понятно… такое чувство юмора может быть только на этом свете…

– Вы русский? – предположил мужчина.

– Да.

– Вас как зовут? – спросил Карл, переходя на русский язык.

– Вроде бы Сергей… извините…

– Карл.

– Карл, вы не знаете, почему я себя чувствую так, словно прыгнул с самолета без парашюта и без запаски? Где я? – с тревогой в голосе спросил Сергей.

– Сюда нельзя! – раздался за закрытой дверью громкий голос. – Карл Штольберг сказал, чтобы его не беспокоили! Это помещение даже закрыли от туристов! Стойте!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы