Читаем Kind Regards. Деловая переписка на английском языке полностью

Печатный документ не требует соблюдения таких строгих правил, и на то есть причины. Читателю не нужно прокручивать текст, который не умещается на экране, – он может просто перевернуть страницу. Текст на бумаге позволяет отвлечься, например поднять глаза и посмотреть в окно. Электронное письмо ограничивает поле обзора экраном, а прокручивая текст, читатель рискует пропустить нечто важно.

Чтобы упростить труд адресата – и свою работу, – разбейте текст на разделы, снабдите их заголовками, выделяйте важные моменты курсивом, начинайте пространные цитаты с красной строки и используйте маркированные списки. Все это позволяет сегментировать внимание адресата, иначе он попросту утонет в бесконечных рассуждениях. Если ему будет трудно ориентироваться в документе, он потеряет интерес к написанному, а то и вовсе не прочтет письмо.

Варианты

I offer this opinion…

I forward you this opinion…

I am happy to supply you with this opinion…

I am pleased to contribute a legal opinion…

I have written a legal opinion on the subject…

I am furnishing you with my legal opinion…

I am providing you with my legal opinion…

Обычно генеральный директор неплохо владеет пером

Директора крупных транснациональных корпораций, как правило, блестяще владеют слогом. Хотя их произведения не стоят на полках книжных магазинов, при желании любой из них мог бы стать успешным писателем.

Правовой анализ

Carl, Racey,


Предмет обсуждения

Please find below our analysis of the Optimax case.


Подтверждение доброй воли

We look forward to discussing the information in detail.

Violette OsaleenSenior Counsel, Competition Lawvioletteosaleen@vector.com

Фрагмент вложенного документа

ASSESSMENT SUMMARY OF OPTIMAX’S CLAIMS

Optimax’s recent advertising claims against Vector Poetics in their WebNet ads and on their Website are contradicted by Software Imaging Study data, third-party data and the Software Customer Satisfaction Diagnostic data. Most data oppose Optimax’s claims.

Software Imaging Study data on the consideration, preference, and penetration of Web Application Server Software and e-Business Software platforms favors Vector. The study findings are consistent with third party sources (i. e., Marks Mind). Our internal Customer Satisfaction data neither contradicts nor supports Optimax’s claims, where Optimax’s WebNet outperforms Vector’s Poetics on four attributes:

• Overall Satisfaction

• Performance

• Reliability

• Installability

Ultimately the margins are much lower than Optimax’s ad suggests, and we tie on with the majority of attributes.

Инструменты

Выделите основные идеи и аргументы в их пользу

Не все документы имеют одинаковую структуру. Одни сложны и многоплановы, другие просты и заурядны – так различаются между собой хижина и кафедральный собор. В одних основные тезисы подкрепляются сложной развернутой аргументацией, в других доводы в пользу основной идеи незатейливы и прозрачны.

Чтобы определить структуру документа, выделите основные идеи и опорные пункты. Далее остается нарастить на скелет мясо: добавить детали, соображения, примеры и комментарии.

Самое сложное – сделать выжимку из своих идей, получив в сухом остатке иерархию данных. Такое умение отличает мастера от дилетанта.

Сгруппируйте информацию, чтобы выявить основные идеи

Если вам трудно отделить основные идеи от аргументов, запишите все мысли, приходящие вам в голову, в виде коротких фраз.

Затем сгруппируйте эти фразы по смыслу. Идеи, которые объединяют группы, и есть ваши основные тезисы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука