Читаем Kind Regards. Деловая переписка на английском языке полностью

Разные шрифты и стили помогают управлять вниманием адресата

Основные идеи можно выделить жирным шрифтом, а аргументы набрать обычным, – в этом случае получателю будет проще просматривать текст. Босс хочет сразу увидеть главное. Специалисту, который решает практические вопросы, важны детали. Разные шрифты и стили помогают людям найти соответствующую информацию.

Курсив – еще один способ выделения

Курсив позволяет выделить самые важные аргументы. Он не кричит, как заглавные буквы. Он не настаивает, как жирный шрифт. Он подобен негромкому голосу в кульминационный момент. Все склоняют головы, чтобы услышать сказанное.

Красные строки помогают восприятию

Выровняйте самый важный или общий текст – основные идеи – по левому краю. Опорные пункты пометьте с помощью красных строк, сделав пять-семь пробелов. Второстепенные, но значимые подробности выделите с помощью более глубоких отступов. Чем глубже отступ, тем выше степень детализации информации.

Входящие

Вам нравится, чтобы о вас заботились. Чтобы вам старались угодить. Особенно если вы босс. Вам хочется, чтобы подача информации помогала быстро принять решение. У вас нет ни малейшего желания ломать голову над текстом, пытаясь найти главное.

Те, кто умеет эффективно структурировать информацию, чаще добиваются успеха. Их труд не остается незамеченным.

Правоприменительная практика

Conrad,


Предмет обсуждения

Here’s the redux of the NAD.


Подтверждение доброй воли

Let me know if you need more.

Sherif CinnelVector Legal Departmentsherifcinnel@vector.com

Фрагмент вложенного документа

NATIONAL ADVERTISING DIVISION (NAD) OF THE BETTER BUSINESS BUREAU


Definition

The National Advertising Division of the Better Business Bureau (NAD) and the National Advertising Review Board (NARB) are set up as the advertising industry’s self-regulatory bodies.


Proceedings

NAD can institute proceedings based on a complaint from a competitor, consumer or consumer group, and they can also initiate their own investigation. The entire process (with an appeal) normally takes 3 to 4 months.


Our Option

Because NAD focuses on market research, the TD attorney strongly advocates engaging an independent market research firm with credibility at NAD to conduct a study on customer perceptions of the Optimax ad.

Инструменты

Используйте определение для истолкования понятий

Определение предназначено для описания, истолкования или классификации. Оно структурирует информацию от общего к частному. Определение подобно воронке: оно начинается с широкого понятия, а затем сужается.

С помощью определения можно структурировать текст, абзац или предложение

Как и другие приемы письменной речи – сравнение, противопоставление, объяснение, повествование и описание, – определение помогает структурировать текст. В первом абзаце вы можете дать общее определение, во втором – сузить его, а в третьем – привести конкретный пример.

Те же самые принципы применимы к отдельным абзацам. Первое предложение дает широкую дефиницию термина, второе – сужает его, и так далее. Это позволяет быстро уяснить необходимую информацию и понять, как соответствующий термин используется в тексте.

Дополняйте определение другими конструкциями

В e-mail могут применяться самые разные приемы изложения. Письмо может начинаться с общей дефиниции и после пары абзацев, посвященных подробному определению термина, заканчиваться изложением причинно-следственных связей.

Сочетание разных приемов изложения – анализа и описаний, повествования и пояснений – говорит об опыте и уверенности автора. В коротком письме может использоваться лишь один из них, например хронологическое повествование, а в более длинных текстах часто присутствует несколько.

Какие приемы применяете вы?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука