Читаем Кинжал Гая Гисборна полностью

Вдова, старая, хромая и еле держащаяся на ногах? Вдова, бросившаяся против толпы, чтобы защитить его? Единственный человек, которому он безоговорочно доверял с самого начала?

«Невозможно!»

«Ещё как возможно, — тут же возразил он самому себе со всей горечью, на который способен внутренний голос. — Вот это настоящая классика жанра. Предателем оказывается тот, от кого меньше всего ждёшь чего-то подобного».

Глаза заболели от напряжения, с которым Йован вглядывался в беспорядочные узоры на деревянном полу. Он закрыл лицо ладонями и крепко зажмурился.

«Давайте я просто сдамся? — взмолился он неизвестно кому. — Игра окончена, я заработал ноль очков и с позором возвращаюсь домой. Пожалуйста!»

Неизвестно кто ожидаемо не ответил.

Появилось странное чувство, будто дом пуст. Позвякивание посуды на кухне казалось механическим звуком, к которому не причастен человек, негромкие голоса Энни и Оуэна — всего лишь записью. Только мистер Пушистая Попка коротко мяукнул и потёрся об руку, убедив в своей реальности.

— Ну и долго я буду ждать? — раздался досадливый голос.

Йован поднял голову и непонимающе уставился на Гая, стоящего в дверях.

— Идёшь или как?

Гисборн мотнул головой, давая знак следовать за ним, и направился вверх по лестнице. Йован вскочил, чуть не повалив стул, и поспешил его догнать. Однако, к его удивлению, тот свернул в коридор второго этажа, явно не собираясь выходить на крышу.

— Туда не стоит, — осторожно шепнул Йован, указывая глазами на спальню Марион. После того, как они сами пригласили вдову внутрь, та, вероятно, могла подслушать всё, что в ней происходит.

Как ни странно, Гай не стал возражать и толкнул дверь, ведущую в другую комнату.

— Можно говорить здесь. Но только шёпотом.

— А вдруг узнает?..

Ещё толком не высказанные опасения тут же были перебиты.

— Не узнает. Она на кухне, готовит тесто.

Йован растерянно поднял глаза на Гая, который в ответ смотрел на него с терпеливым ожиданием. Однако с каждой последующей секундой терпеливости в его взгляде становилось вдвое меньше.

— Ты ведь хотел сказать, что разоблачил колдуна? — не выдержал наконец Гисборн и, получив ответ в виде заторможенного кивка, продолжил:

— Я тоже в курсе: это вдова. Теперь она думает, что находится вне подозрений, поэтому мы можем действовать свободнее.

— Подожди, не так быстро, — попросил Йован, чувствуя, что у него окончательно заехали шарики за ролики. — Ты понял это по кроссвордам? Может, на самом деле всё не так?

— А тебе не казалось странным её поведение? — хмыкнул Гай. — Она одна встала на нашу сторону, когда все остальные были околдованы. Именно ей мы рассказывали о своих планах, которые впоследствии успешно проваливались.

— Но если она колдунья… Почему допустила смерть Шерифа? А Бобби? Он же её сын!

Гисборн криво усмехнулся, однако эта усмешка была слишком неестественной и не скрывала, а наоборот, разоблачала напряжение, которое он пытался скрыть.

— Не думаю, что они с Бобби вообще родственники. Похоже на очередное внушение. Отсутствие сыновьей привязанности это доказывает. Вызвать долгую любовь очень сложно, вдова не стала так себя утруждать. Что же касается Шерифа… Его гибель действительно невыгодна. Вряд ли вдова хотела этого. Координировать каждое действие человека — непосильная задача. Даже такая могущественная колдунья не может всё контролировать, а только направляет события.

Закончив это объяснение, он предостерегающе поднял палец и прислушался. На кухне шумела вода и временами раздавались голоса, в коридоре же до сих пор было пусто. Убедившись, что никто не стоит под дверью, Гай вернулся к разговору.

— Благодаря оберегам стало понятно, что вдова опаивает нас зельем, которое позволит ей с большей лёгкостью менять воспоминания.

— Зельем? — не сразу понял Йован, но едва Гисборн открыл рот, чтобы оценить его мыслительные способности, до него дошло: — А-а-а, чай! Точно же… Как я сразу об этом не подумал…

Видимо, его лицо выглядело таким расстроенным, что Гай не стал ворчать и даже сочувственно похлопал по плечу. Этот вполне безобидный почему-то привёл Йована в ярость. Он скинул руку со своего плеча и зашипел, едва сдерживаясь, чтобы не повысить голос:

— Ну и какого результата ты ждёшь? Я должен грустно вздохнуть и смириться с тем, что вдова — наш враг? Или сперва поплакать в твоих объятиях, а потом смириться?

Ошарашенный такой внезапной агрессией, Гисборн отступил на шаг. Йован, напротив, двинулся на него.

— Может ты за свою жизнь и потерял то жалкое подобие сердца, что у тебя было, но даже если так… Чёрт!

Он со злостью пнул шкаф, надеясь, что звук не выйдет слишком громким, но промахнулся, задел хлипкую ножку и едва не упал вместе со всей двухметровой громадиной. К счастью, Гай успел и остановить кренящийся на бок шкаф, и подхватить Йована за ворот рубашки.

— Шварценеггер хренов, — пробурчал тот, принимая устойчивое положение. — Это вообще-то был хитрый план: проломить пол и убить вдову гардеробом. Как Злую Ведьму Востока домиком.

Устало закатив глаза, Гисборн посоветовал:

— Ты лучше ножку поставь на место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Апокалипсис, вид снизу. Том I
Апокалипсис, вид снизу. Том I

Никто из начальников «Синей канарейки» не ждал, что Виант Фурнак сможет вернуться в реальность. Да и разве программист, геймер и хакер сможет выжить там, где не сдюжили крутые десантники? Но Виант всё равно вернулся. Да, с него сняли уголовную статью и простили кражу тринадцати миллионов долларов, но на свободу так и не выпустили.И что теперь? Опять «малахитовая капсула» и слишком реальная компьютерная игра инопланетян «Другая реальность». Опять планета Ксинэя, на которой вот-вот разразится ядерная война. Опять куда-то бежать и выживать от заката до рассвета. Будто и этого мало, Вианту навязали напарницу. И так до бесконечности? Пока слишком реальная компьютерная игра вконец его не убьёт?Нет. Всё не так просто. «Другая реальность» дарует не только смерть, но и уникальные возможности. Главное, выжить и вынести их в реальность.

Олег Александрович Волков , Олег Волков

Приключения / Неотсортированное / ЛитРПГ