Читаем Кинжал Гая Гисборна полностью

— Кинжал, принеси мне кинжал! — закричал Робин.

Времени больше не было, кроме жалких пяти-десяти секунд, которые требовались великану, чтобы отнять клинок.

«Святая корова, помоги!» — взмолился Йован, мысленно преклоняя колени перед священным животным, почему-то представшем в воображении в тушёном виде.

Его взгляд упал на небольшой узловой вырост, находящийся чуть выше предполагаемого уровня. Задержав дыхание и постаравшись абстрагироваться от окружающих звуков, он прислушался. Стука не было слышно.

Вдруг холодная рука прикоснулась к его плечу. Это был Тук, сообразивший что-то, по своему обыкновению, только через несколько минут. Ещё пару раз ткнув пальцем уже обернувшегося Йована, монах указал наверх.

— Далек меня застрели! Гай, оно там, в дупле!

Это сразу было видно по стеблям густого плюща, которые вырастали прямо из отверстия в стволе. Сердце было найдено, вот только единственный человек, который мог его пронзить, сейчас из последних сил старался не дать Джону завладеть клинком.

Раздался яростный рык, полный бессилия и отчаяния. Оглянувшись, Йован увидел кинжал в руках великана. К нему приближался Уилл, неловко переставляя сгнившие ноги, а Робин следил за движениями мертвецов с торжествующей улыбкой.

Глава XXVIII. Сердце Робина

Йован со вздохом опустился на корень, обреченно глядя на итог неравного сражения. Итог этот был весьма удручающим: Маленький Джон прижал Гая к земле, не давая пошевелиться, и ждал, пока другой зомби подойдёт, чтобы забрать кинжал. Уилл, чьё тело было сильно повреждено в драке, шел медленно, глубоко припадая на едва держащуюся ногу и нелепо взмахивая руками.

Что-то негромко прошелестело рядом. Увидев третьего мертвеца, Йован не сразу понял, что это Тук бросился вперёд, опережая Скарлета. Когда тому оставалось сделать всего три-четыре шага, монах схватил кинжал.

Лицо Гуда ничуть не изменилось — он не сомневался в преданности своего слуги. Однако мертвец быстро повернулся и швырнул клинок Йовану, прежде чем Робин успел понять, в чём дело и отдать приказ.

— Твою ж!

Разбойник ошарашенно перевёл взгляд с Тука на Йована, который не слишком удачно поймал кинжал за лезвие и получил глубокий порез на всю ладонь.

— Беги! — закричал Гай.

Спешное отступление теперь было неплохим способом выйти из ситуации с наименьшими потерями. При условии, что удастся сбежать от разбойников через заколдованный лес. Ганнибал куда-то исчез, то ли испугавшись мертвецов, то ли увлекшись какими-то важными собачьими делами. Ждать пса было некогда, как и взвешенно оценивать положение. Поэтому Йован просто кинулся прочь.

Но далеко он не убежал — следом помчались Маленький Джон и едва не рассыпающийся на ходу Уилл, подгоняемые отчаянной бранью Робина. Великан в несколько прыжков преодолел это жалкое расстояние и схватил неудавшегося беглеца за шиворот. Кинжал со звоном упал на камни, сверкнув металлической рукоятью…

Йован не удержался от изумленного возгласа. Это был не тот клинок!

В ту же секунду огромные лапы Джона отпустили его. Мертвец бросился назад, но было уже поздно — Гай одним махом взобрался на низкую ветку дуба и всадил в дупло настоящий кинжал.

В следующее мгновение будто какая-то сила остановила разбойников, заставив их замереть на полушаге. Они безжизненно опустили руки и застыли, глядя в землю.

Робин рухнул на колени. Под ним затрещали сухие листья, будто исчезла магия, делавшая бесшумным каждое его движение. В ту же секунду пропал и холод. От резкого перепада температуры у Йована закололо в пальцах, лицо окутало жаром… Но вместе с этим появилось и странное ощущение, что магия вовсе не иссякла, а словно сгущалась вокруг Робина, неподвижно стоявшего на коленях с окаменевшим лицом и стеклянными глазами. Это чувство становилось всё сильнее, и, хотя единственным, что с виду изменилось в лесу, был небольшой ветерок, возникший с уходом холода, в мыслях Йовану удивительно ясно представились потоки, несущиеся со всех сторон, чтобы сойтись в одной точке.

Краем глаза он заметил какое-то движение и, взглянув в эту сторону, чуть не вскрикнул от страха. Тела мертвецов стремительно восстанавливались. Бледнели трупные пятна, исчезали повреждения, радужные оболочки глаз начали приобретать цвет. Будто преодолевая окоченение, зомби одеревенело двинулись к Робину. Не сделав и пяти шагов, Уилл свалился в сколькую грязь у ручья и затрепыхался в попытках подняться, Тук наткнулся на него и остановился, похоже, не понимая, как обойти препятствие. Только Маленький Джон продолжал упорно идти вперёд. Его лицо почти полностью утратило синеву, изъяны на коже заросли. Взгляд великана становился осмысленным, губы зашевелились.

Йован вздрогнул, словно от внезапного толчка, в ту же секунду, когда Гуд упал лицом в траву и колдовская сила, всё это время нагнетавшаяся вокруг него, пропала за долю мгновения. Это ощутилось, как оглушительный хлопок или взрыв, хотя не раздалось ни единого звука.

Джон остановился, с трудом протянул перед собой дрожащую руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Библиотекарь
Библиотекарь

«Библиотекарь» — четвертая и самая большая по объему книга блестящего дебютанта 1990-х. Это, по сути, первый большой постсоветский роман, реакция поколения 30-летних на тот мир, в котором они оказались. За фантастическим сюжетом скрывается притча, южнорусская сказка о потерянном времени, ложной ностальгии и варварском настоящем. Главный герой, вечный лузер-студент, «лишний» человек, не вписавшийся в капитализм, оказывается втянут в гущу кровавой войны, которую ведут между собой так называемые «библиотеки» за наследие советского писателя Д. А. Громова.Громов — обыкновенный писатель второго или третьего ряда, чьи романы о трудовых буднях колхозников и подвиге нарвской заставы, казалось, давно канули в Лету, вместе со страной их породившей. Но, как выяснилось, не навсегда. Для тех, кто смог соблюсти при чтении правила Тщания и Непрерывности, открылось, что это не просто макулатура, но книги Памяти, Власти, Терпения, Ярости, Силы и — самая редкая — Смысла… Вокруг книг разворачивается целая реальность, иногда напоминающая остросюжетный триллер, иногда боевик, иногда конспирологический роман, но главное — в размытых контурах этой умело придуманной реальности, как в зеркале, узнают себя и свою историю многие читатели, чье детство началось раньше перестройки. Для других — этот мир, наполовину собранный из реальных фактов недалекого, но безвозвратно ушедшего времени, наполовину придуманный, покажется не менее фантастическим, чем умирающая профессия библиотекаря. Еще в рукописи роман вошел в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».

Антон Борисович Никитин , Гектор Шульц , Лена Литтл , Михаил Елизаров , Яна Мазай-Красовская

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Попаданцы