Читаем Кинжал Клеопатры полностью

Глава 63


Ветер бил ей в лицо, когда Элизабет медленно направилась к высокому мужчине в длинной мантии и головном уборе из страусовых перьев. Пальцы ее правой руки крепко сжимали рукоять дедушкиного штурмовика.

– Ты готова встретить свою судьбу? – спросил он, и перья на его голове закружились, когда ветер изменил направление. Ей снова пришло в голову, что он кого-то ей напоминает, но она не могла вспомнить, кого именно.

– Да.

– Тогда приди, Та, Кто скрыта, и исполни свое предназначение!

Она сделала последний шаг к нему, держа кинжал наготове. Но быстро, как кошка, он обхватил ее за шею, сжав пальцы вокруг ее горла. Вздрогнув, она выпустила свое оружие, которое со звоном упало на пол помоста. Ужас охватил ее, когда он усилил хватку, перекрывая ей доступ воздуха. Собрав все свои силы, она сильно пнула его в голень. Взвизгнув, он ослабил хватку и согнулся пополам. Она нырнула за кинжалом – на четвереньках, ее платье уже намокло, она схватилась за рукоять как раз в тот момент, когда он потянулся к ней. Собрав всю свою силу, она глубоко вонзила лезвие ему в бедро.

Он издал нечеловеческий крик и упал на колени, держась за раненую ногу. Не выпуская оружия, она отползла, пока не смогла подняться на ноги, все еще хватая ртом воздух. Сунув кинжал обратно в сумочку, она подтянулась вперед, опираясь на перила, и стала спускаться по мосткам, боясь оглянуться через плечо.

Резкий выстрел из пистолета заставил его замолчать. Подняв голову, она увидела перед собой Томаса Ф. Бирнса с револьвером в руке, из дула которого тянулась тонкая струйка дыма.

– Что вы наделали? – закричала она, но он, казалось, не замечал ее присутствия.

Неторопливо шагая вперед, он приблизился к распростертой на мостках фигуре, тщательно прицелился из пистолета и спокойно произвел еще три выстрела. Затем, к ее ужасу, носком ботинка он скатил Хиггинса с дорожки в бурлящие воды Ист-Ривер. Он бесстрастно наблюдал, как тело упало в воду. Даже сквозь свист ветра ей показалось, что она услышала всплеск. Это был отвратительный звук.

Повернувшись, Бирнс с бесстрастным лицом направился обратно к ней. Испугавшись, что он собирается расправиться с ней таким же образом, Элизабет, спотыкаясь, побрела к берегу так быстро, как только могла, пока не почувствовала, как сильная рука схватила ее за плечо. Извиваясь, она пыталась освободиться, свободной рукой нащупывая в сумочке кинжал.

– Успокойтесь, – сказал он. – Я не собираюсь причинять вам боль.

– Как вы узнали, что нужно прийти сюда?

Он тихо рассмеялся.

– А я думал, вы уже поняли, что я наблюдал за вами некоторое время.

Элизабет на мгновение задумалась. Значение некоторых встреч стало очевидным: человек с собакой, чистильщик сапог в Файв-Пойнтс… и, конечно, кучер со шрамом на лице. Он не был убийцей – он был полицейским шпионом. Она с холодком осознала, что у Бирнса повсюду были глаза.

– Почему вы з-застрелили его вместо того, чтобы арестовать? – спросила она, ее дыхание с трудом вырывалось из пострадавшей трахеи.

– Некоторым людям просто нужно умереть, разве не так? – сказал он твердым голосом. Глядя на его неумолимое лицо, она поняла, почему Хиггинс показался ей знакомым. Сходство было несомненным. Она была удивлена, что не заметила его раньше.

– Он был вашим сыном, – сказала она, задыхаясь.

Улыбка, расползшаяся по его лицу, была еще более тревожной, чем отсутствие выражения на нем.

– Ну и что с того, что он был им? Кто вообще мог бы это доказать?

– Он шантажировал вас?

– Знаете, – сказал Бирнс, приблизив свое лицо так близко, что она почувствовала зловонное дыхание от виски, – иногда немного знаний может быть опасным. На вашем месте я бы поставил себе в заслугу то, что в одиночку победил невменяемого преступника. Это было бы безопаснее для всех заинтересованных сторон, – добавил он, подчеркнув слово «для всех». Подтекст был ясен.

Когда Элизабет посмотрела на его самодовольное лицо с обвислыми усами и жестокими маленькими глазками, ей пришло в голову, что любой выбор, который у нее мог быть в этом вопросе, не был ее выбором.

Глава 64


– Я не понимаю, – сказала Карлотта, обводя кисточкой круг золотой краски на своей палитре. – Зачем Бирнсу стрелять в собственного сына?

– Чтобы избежать скандала, – ответила Элизабет. – У него есть жена и дочери, а также репутация, которую нужно поддерживать. Как только Хиггинс понял, что Бирнс – его отец, то карьера и жизнь Бирнса оказались под угрозой. Вот почему он пытался помешать нашему расследованию – помешать нам установить личность Хиггинса. Бирнс не хотел, чтобы Хиггинса арестовывали. Он хотел его смерти.

Это было в среду днем. Карлотта и Джона присоединились к Элизабет для посещения ее сестры. Карлотте пришла в голову блестящая идея нарисовать ее, в то время как брат последовал за ней по своим собственным причинам, очевидно, влюбленный в Лору.

– Но как Хиггинс мог доказать, что он сын Бирнса? – спросила Карлотта.

– Тебе достаточно было бы увидеть их вместе, чтобы убедиться, – ответила Элизабет. – Хиггинс почти точная копия своего отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
1974: Сезон в аду
1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год. Ирландская республиканская армия совершает серию взрывов в Лондоне. Иэн Болл предпринимает неудачную попытку похищения принцессы Анны. Ультраправые из «Национального фронта» проходят маршем через Уэст-Энд. В моде песни группы «Бэй Сити Роллерз». На экраны выходят девятый фильм бондианы «Человек с золотым пистолетом» с Роджером Муром и «Убийство в Восточном экспрессе» по роману Агаты Кристи.Графство Йоркшир, Англия. Корреспондент криминальной хроники газеты «Йоркшир пост» Эдвард Данфорд получает задание написать о расследовании таинственного исчезновения десятилетней девочки. Когда ее находят зверски убитой, Данфорд предпринимает собственное расследование зловещих преступлений, произошедших в Йоркшире. Чем больше вопросов он задает, тем глубже погружается в кошмарные тайны человеческих извращений и пороков, которые простираются до высших эшелонов власти и уходят в самое «сердце тьмы» английской глубинки.

Дэвид Пис

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры