Читаем Кинжал Клеопатры полностью

– Похоже, ваша сестра обладает энциклопедическими знаниями Библии, – сказал доктор Джеймисон.

Элизабет нахмурилась.

– Это странно. Вообще-то она не религиозна.

Лора начала раскачиваться.

– Иерусалим падет. Настало время искупить вину.

Доктор Джеймисон подошел к ней и положил руку ей на плечо. Сначала она вздрогнула, но потом схватила ее и прижала к своей щеке.

– Иерусалим… падет, – пробормотала она, крепко держась за него.

– Ты здесь в безопасности, – сказал он, осторожно убирая руку, чтобы проверить ее пульс. Он достал свой стетоскоп, послушал ее сердце и проверил глаза. Элизабет не знала, что он искал. Лора безропотно сдала экзамен. Казалось, ей это даже нравилось. Убрав стетоскоп в карман, он повернулся к Элизабет.

– Вчера с ней все было хорошо.

– Ее припадки появляются и исчезают, – ответила она, придвигая стул, чтобы сесть рядом с сестрой. – Так было всегда, с тех пор как она заболела.

– Когда это случилось в первый раз?

– Разве этого нет в ее медицинской карте? – спросила Элизабет, гладя Лору по волосам. Физический контакт, похоже, успокоил ее. Ее веки отяжелели, и она, казалось, задремала.

– Увы, составление истории болезни здесь оставляет желать лучшего. Я работаю над тем, чтобы изменить все, но это трудно. С сожалением должен сказать, что многие из здешнего персонала…

– Не считают душевнобольных людьми.

– Мне не нравится это слово. Но да, вы правы.

– А какое слово вы предпочитаете? Сумасшедший? Маньяк? Псих?

– Я предпочитаю думать о них как об обычных пациентах. К ним надо относиться точно так же, как к человеку, который сломал ногу или заболел тифом.

– Это очень мудро с вашей стороны, – сказала Элизабет не без некоторой горечи.

– Я считаю нынешнее отношение к психически больным прискорбным и устаревшим – даже варварским. Но таких как я – единицы.

– Значит, вы – алиенист?[30]

– Я предпочитаю слово «психиатр». На самом деле это очень древний термин, и он означает «тот, кто лечит душу».

– Что плохого в алиенисте?

– Оно подчеркивает понятие о том, что психически больные люди изолированы или отчуждены от самих себя и других.

– А это не так?

– Это не так обнадеживающе. И, по правде говоря, я пока еще врач общей практики, но мой главный интерес – психиатрия. – Он склонил голову набок. – Вы любознательная молодая леди, мисс ван ден Брук.

– Моя мать говорит, что я своевольная.

Он рассмеялся.

– Она в самом деле так думает?

– Я всегда шла вразрез с установленными правилами. Моя мама говорит, что это совершенно не подобает леди.

– Возможно, но в то же время это очень необычно.

Элизабет с беспокойством почувствовала, как румянец заливает ее щеки. Она слегка кашлянула и отвела взгляд. Достала из сумочки маленькую расческу из кабаньей щетины и начала расчесывать спутанные волосы сестры. Лора прижалась к ней, как щенок. Ее дыхание стало более ровным, а глаза постепенно закрылись.

– Они увеличили дозу ее лекарств? – спросила Элизабет. – Она выглядит очень вялой.

– Солнце садится. Некоторых людей одолевает сонливость в это время.

– Моя сестра по природе сова. В то время как я предпочитала утро, она всегда бодрствовала по вечерам.

– Я только начал проходить ординатуру в Белвью, но я найду ответ на ваш вопрос.

– Буду очень благодарна.

– Как я могу с вами связаться?

Этот вопрос показался Элизабет неуместно прямолинейным, и она нахмурилась.

– Прошу прощения, – быстро сказал он. – Я не хотел быть чересчур дерзким.

– Безусловно, – ответила она. – Я в скором времени вновь навещу сестру, и тогда вы сможете дать мне ответ.

– Буду ждать вас с нетерпением, – сказал он, затем поклонился и, повернувшись, зашагал прочь.

– Что вы думаете о состоянии моей сестры? – спросила она, понимая, что не хочет, чтобы он уходил.

– Очевидно, она страдает серьезным психическим расстройством.

– Вы верите, что ее можно вылечить?

С другой стороны комнаты донесся громкий шум – похоже, упал предмет мебели. Элизабет повернулась и увидела, что шахматный столик лежит на боку, а фигуры разбросаны по всему полу. Молодой человек в синей пижаме стоит над ним с торжествующей улыбкой на лице. Даже в тусклом свете Элизабет могла разглядеть глубокие впадины и шрамы на его лице, вероятно, оставшиеся после тяжелого случая оспы.

Старик недоверчиво уставился на него, затем бросился прямо на парня, размахивая руками и крича от ярости.

– Я убью тебя! Да поможет мне Бог, я съем твою печень!

Не ожидая такой реакции, молодой человек упал навзничь, сильно ударившись об пол, в то время как пожилой мужчина бросился на парня сверху, начав избивать его кулаками. Элизабет и доктор Джеймисон бросились оттаскивать его, и она была удивлена силой жилистых рук пожилого джентльмена. Он извивался, чтобы освободиться из их хватки, и у него это почти получилось.

– Ах ты грязный пес! Негодяй! Я разорву тебя на части! Отпустите меня! – крикнул он. – Отпусти меня, я говорю!

Суматоха привлекла внимание двух коренастых санитаров, которые ворвались в комнату. Один из них схватил пожилого джентльмена и удерживал; другой поднял молодого человека с пола за шиворот, одной рукой поставив его на ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
1974: Сезон в аду
1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год. Ирландская республиканская армия совершает серию взрывов в Лондоне. Иэн Болл предпринимает неудачную попытку похищения принцессы Анны. Ультраправые из «Национального фронта» проходят маршем через Уэст-Энд. В моде песни группы «Бэй Сити Роллерз». На экраны выходят девятый фильм бондианы «Человек с золотым пистолетом» с Роджером Муром и «Убийство в Восточном экспрессе» по роману Агаты Кристи.Графство Йоркшир, Англия. Корреспондент криминальной хроники газеты «Йоркшир пост» Эдвард Данфорд получает задание написать о расследовании таинственного исчезновения десятилетней девочки. Когда ее находят зверски убитой, Данфорд предпринимает собственное расследование зловещих преступлений, произошедших в Йоркшире. Чем больше вопросов он задает, тем глубже погружается в кошмарные тайны человеческих извращений и пороков, которые простираются до высших эшелонов власти и уходят в самое «сердце тьмы» английской глубинки.

Дэвид Пис

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры