Сутки длятся на 12 часовъ; часъ на дв половины, первую и вторую; половина часа иметъ четыре четверти, а четверть пятнадцать минутъ. Часы не считаются порядочными числами, какъ это длаютъ въ Европ; а называются собственными именами, заимствованными отъ названій 12 земныхъ втвей, соотвтствующихъ 12 животнымъ. Къ названію первой половины часа прибавляютъ звукъ чу,
что значитъ: начало; къ названію второй половины звукъ чженъ, что значитъ ровно, а счетъ самыхъ часовъ начинаютъ съ 11-го часа пополудни. Такимъ образомъ Китаецъ говоритъ:
Цзы-чу. 11 часовъ пополудни, мышь.
Цзы-чженъ. 12 часовъ пополудни, мышь.
Чеу-чу. часъ пополуночи, волъ.
Чеу-чженъ. 2 часа пополуночи, волъ.
Инь чу. 3 часа пополуночи, тигръ.
Инь-чженъ. 4 часа пополуночи, тигръ.
Мао-чу. 5 часовъ пополуночи, заяцъ.
Мао-чженъ. 6 часовъ пополуночи, заяцъ.
Чень-чу. 7часовъ пополуночи, драконъ.
Чень-чженъ. 8 часовъ пополуночи, драконъ.
Сы-чу. 9 часовъ пополуночи, змя.
Сы-чженъ. 10 часовъ понолуночи, змя.
Ву-чу. 11 часовъ пополуночи, конь.
Ву-чженъ. 12 часовъ пополуночи, конь.
Вэй-чу. часъ пополудни, олень.
Вэй-чженъ. 2 часа пополудни, олень.
Шень-чу. 3 часа пополудни, обезьяна.
Шень-чженъ. 3 часа пополудни, обезьяна.
Ю-чу. 5 часовъ пополудни, птухъ.
Ю-чженъ. 6 часовъ пополудни, птухъ.
Сюй-чу. 1 часовъ пополудни, песъ.
Сюй-чженъ. 8 часовъ пополудни, песъ.
Хай-чу. 9 часовъ пополудни, свинья.
Хай-чженъ. 10 часовъ пополудни, свинья.
Время по часамъ считается включительно; напр. вмсто "въ половин третій" Китаецъ говоритъ "два часа и дв четверти".
Китайцы астрономическій годъ раздляютъ на 24 части, называемыя "перемнами атмосферы," которыя происходятъ отъ годоваго обращенія солнца по эклиптик. Сіи перемны суть:
1) Начало весны, ли чунь.
Начало весны полагается за полтора лунныхъ мсяца до весенняго равноденствія, т. е. оно составляетъ точку, раздляющую время между зимнимъ поворотомъ и весеннимъ равнодействіемъ на дв равныя части. Въ день начала весны Государь съ князьями и первыми чинами встрчаетъ весну въ жертвенник солнцу. Здсь становятся они подъ зеленое знамя. На жертвенникъ ставятъ вола и землепашцевъ изъ глины слпленныхъ; приносятъ жертву Цинъ-ди, божеству зелени. По окончаніи жертвоприношенія разбиваютъ вола и землепашцевъ, и гадаютъ по нимъ объ урожа года. Правители областей, округовъ и уздовъ симъ же образомъ поступаютъ въ своихъ городахъ.2) Дождевыя воды, юй шуй.
Чрезъ 15 дней отъ начала весны слдуетъ перемна, называемая дождевыми водами. Въ сіе время раскрывается царство растеній, и обыкновенно ожидаютъ дождя для содйствія произращенію. Во вс четыре времени года бываютъ дожди[38]; только дожди падающіе посл начала весны въ сравненіи съ лтними и осенними особенно полезны, отъ чего и время это названо "перемною дождевыхъ водъ".3) Сотрясеніе
т. е. пробужденіе куколокъ, цзинъ-чже. Куколка есть наскомое, образовавшееся, но еще не превратившееся. Подъ сотрясеніемъ разумется время, когда куколка равнымъ образомъ животныя и гады, въ продолженіе зимы находящіеся въ мертвомъ оцпенніи, пробуждаются отъ своего безчувствія, и жизнь начинаетъ развиваться въ нихъ. Коль скоро посл начала весны случится громъ, то наскомыя, находящіяся въ земл, начинаютъ посл сотрясенія превращаться; посему и время это наименовано "перемною сотрясенія," иначе пробужденія куколокъ.4) Весеннее равноденствіе, чунъ-фынь.
Въ день весенняго равноденствія день и ночь бываютъ равмы. Это черта между зимою и лтомъ. Въ день весенняго равноденствія Государь отправляется въ жертвенникъ Солнцу, и тамъ въ пять часовъ по полудни приноситъ жертву Духу свта.5) Ясность, цинъ-мини.
Ясность есть перемна, при наступленіи которой каждое семейство въ маломъ траур отправляется на кладбище принести жертву покойнымъ родителямъ и предкамъ своего рода по мужеской линіи. Это есть священный и неизмняемый обрядъ, подобный русскимъ поминкамъ.6) Хлбный дождь, гу-юй.
Посл ясности слдуетъ перемна атмосферы, названная хлбными дождями, въ знакъ того, что отъ дождей зависитъ произращеніе хлбовъ.7) Начало лта, ли-ся.
Начало лта составляетъ точку, раздляющую время между весеннимъ равноденствіемъ и лтнимъ поворотомъ на дв равныя части. Въ сіе время хвостъ сверной медвдицы обращенъ бываетъ къ югу.Примч.
Сверная медвдица, по китайскому звздословію, содержитъ въ себ семь звздъ и называется Бэй-дэу, что значитъ сверная мрка; ибо она видомъ своимъ изображаетъ мрку съ ручкою; хвостъ медвдицы по вечерамъ между 8 и 10 часами обращенъ бываетъ весною къ востоку, лтомъ къ югу, осенью къ западу, зимою къ сверу.8) Наливъ, сяо-манъ.
Въ сіе время наливаются хлба.9) Созрваніе, манъ-чжунъ.
Въ южныхъ странахъ Китая созрваютъ хлба въ это время. Подъ словомъ "манъ-чжунъ" еще разумютъ пересадку риса.