Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Си Ши - легендарная красавица (V в. до н. э.), жившая в царстве Юэ. Когда царь Юэ потерпел поражение в войне с царем У, он подарил ее победителю и та погубила его, заставив позабыть о государственных делах. Одержав, наконец, победу над своим давним соперником, царь Юэ утопил Си Ши в озере, так как считал ее слишком опасным приобретением. Си Ши считалась олицетворением женской красоты.


Цзячжоу - старое название современного города Цзядин в провинции Сычуань. Стихотворение написано в 1059 г., когда Су Ши вместе со своим отцом, знаменитым литератором Су Сюнем, и младшим братом Су Цзыю (это имя еще будет встречаться в стихах Су Ши) путешествовали по р. Янцзы.


Русло Цзиньшуя [...] Воды Маньцзяна... Цзиньшуй, Маньцзян - притоки р. Янцзы; ныне называются соответственно Минцзян и Цинъицзян.


Каменный Будда глядит со скалы на нас... - согласно записи в путевом дневнике Су Ши, это изваяние было воздвигнуто в месте слияния реки Маньцзян и Янцзы; его создатели изобразили "Будду будущего", бодисатву Майтрейю, который должен прийти, чтобы избавить человечество от зла и несчастий; изваяния Майтрейи встречались по всему Китаю; его обычно изображали с большим животом и лучезарной улыбкой, полувозлежащим в свободной позе, олицетворяющим собой довольство и счастье.


"Надпись на стене Храма Западного Леса". - Писать свои стихи на стенах придорожных храмов и харчевен было в средние века у китайских поэтов традицией.


...на нее взглянуть. - Содержание стихотворения созвучно тому месту, где поэт его начертал. В нем явственно проводится буддийская идея об иллюзорности окружающего мира. Речь идет о том, что наши органы чувств не в состоянии проникнуть в суть вещей и по-разному представляют нам одну и ту же вещь в зависимости от места и времени.


Цзинчжоу - город на берегу р. Янцзы, центр одноименного округа Сунской империи (ныне город Цзянлин). Здесь семья Су Ши закончила свой путь по реке и далее следовала в столицу - город Бяньцзин (Кайфэн) - уже по суше.


...и не слышно нигде царства Чуского горестных слов! - Имеются в виду стихи уроженца этих мест великого поэта Цюй Юаня, в которых говорилось о несправедливости жизни и коварстве людей.


...распрощался с Цзыю у западных ворот Чжэньчжоу. - Стихотворение написано в 1061 г., когда Су Ши получил должность судейского чиновника и должен был покинуть родные места. Проводить его до ближайшего города Чжэньчжоу отправился младший брат Су Цзыю.


В детстве так решили... - Су Ши и Цзыю дали в детстве друг другу слово, что будут всегда вспоминать друг друга каждую дождливую ночь у Храм Золотой Горы находился на горе посреди реки Янцзы, близ современного города Чжэньцзяна (провинция Цзянсу). С этой горой были связаны различные легенды. "Золотой" гору назвали потому, что когда-то здесь добывали золото.


А во вторую стражу... По старинному обычаю, ночное время в Китае делилось на пять отрезков по два часа каждый. В городах и селах в эти часы сменялись стражники, а также отбивалось время.


... Храма Счастливых Предзнаменований. - Этот храм во времена Су Ши славился своими несравненными по красоте пионами.


Кто из людей подобен господину, которого зовут Учитель Су? - Здесь Су Ши шутливо говорит о себе.


Храм Желтого Вола (Хуанню мяо) - был расположен в живописном месте на горе у р. Янцзы, там, где ее путь преграждали опасные пороги. Считалось, что бык помог мифическому императору Юю усмирить воды всемирного потопа. Спускаясь или поднимаясь по Янцзы, путники в течение долгого времени видели гору и храм; многие поэты посвятили Храму Желтого Вола свои стихи, каждый интерпретируя тему по-своему. Для Ли Бо, например, встреча с Храмом Желтого Вола послужила отправной точкой для раздумий о быстротечности жизни:


Три дня поднимаюсь вверх по реке

от Хуанню.

Три ночи плыву слишком медленно.

Всего лишь три дня и три ночи,

А не почувствовал, как волосы на

висках поредели.


(Здесь и ниже пер. Е. Серебрякова)


Оуян Сю писал о таинственной силе Желтого Быка, как бы притягивавшего к себе путешественников и не дававшего им уйти:


Каждый день и каждую ночь

видим храм Хуанню.

И потому путники, проплывая это место,

грустят.

Гора высока и далека - глядишь

и все видишь ее вдали.

Не сам ли Хуанню старается

удержать лодку скитальца?


У Чжан Вэньчжуна храм и гора ассоциировались с могучим повелителем речной стихии:


О могущественный Желтый Бык!

Ты обладаешь могучей божественной

силой.

Собрал громаднейшие камни,

Сотни, тысячи, десятки тысяч, миллион!

Мечами, копьями, зубьями

Высятся они над рекой,

Загромоздили поток, и несутся водные

валы.

Размеров опасности нельзя и

представить,

Ужас охватывает лодочников,

В страхе бледнеют лица.

Лодочники колют баранов, цедят вино,

Уж тысячи лет приносят в храме

жертвы тебе.


Поэт Лу Ю описывает этот храм в своем путевом дневнике и приводит народную поговорку: "Утром и вечером видишь Желтого Вола. День сменяет ночь, а Желтый Вол все еще перед тобой". В стихотворении Су Ши традиционная тема приобретает новый оттенок. Су Ши задумывается о судьбе тех, чья жизнь исполнена тяжелого труда и заботы.


Чан Э... - имеется в виду фея луны. См. прим. к с. 213.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза