В царстве Чу жил человек, который торговал копьями и щитами. Он постоянно расхваливал свой товар, чтобы побыстрее его продать. Этот торговец поднимал щит, показывал его покупателям и говорил:
– Мои щиты прочнее всего на этом свете. Ни один, даже самый острый предмет не пробьет их. Подходите ближе!
Как только он начинал так зазывать людей, многие прохожие и впрямь подходили и, окружив его, глазели по сторонам. Чуть позже торговец поднимал копье и говорил:
– Мои копья самые острые на свете. Они могут пронзить любой предмет. Покупайте!
Расхваливая свои товары, торговец и не заметил противоречия в своих словах. Но среди окруживших его людей нашелся один зевака, который вышел из толпы и усмехнулся: – Твои щиты самые прочные, и ничто не сможет пробить их. А твои копья самые острые, ими можно пробить все что угодно. Тогда что же произойдет, если твоим копьем попытаться пробить твой щит?
Торговец не смог ответить на этот вопрос. Когда люди хвастаются, всегда возникают неловкие ситуации: расписывая свои достижения или достоинства, они теряют голову, начинают заговариваться, и их без труда разоблачают. Громкие слова превращаются в анекдоты.
Комментарий:
Идиома «Противоречить самому себе» пишется так: 自相 矛盾 (zì xiāng máo dùn). Так говорят о человеке, слова и действия которого противоречат друг другу. Идиома обладает негативной коннотацией. Иероглиф 矛 означает «колющее оружие для атаки», 盾 – «щит».
Иероглиф 相 читается как xiāng, а не как xiàng.
Пример:
你的话前后自相矛盾,让人不知道怎么理解。
Ты сам себе противоречишь, и люди не знают, как тебя понять.
Синонимы:
相互抵触 противоречивый;
前后抵触 предыдущее высказывание не связано с последующим, противоречить самому себе.
Антонимы:
天衣无缝 одежда небожителей не имеет швов; совершенный;
自圆其说 убедительно аргументировать свои высказывания;
无懈可击 нет слабого места, по которому можно было бы ударить; в знач. безукоризненный, без изъяна.
Хронология истории китая